逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 俄斐的金子和贵重的红玛瑙, 以及蓝宝石,不足与她比拟;
 - 新标点和合本 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 俄斐的金子和贵重的红玛瑙, 以及蓝宝石,不足与她比拟;
 - 当代译本 - 俄斐的金子无法与她相比, 红玛瑙和蓝宝石不能与她媲美;
 - 圣经新译本 - 俄斐金,贵重的玛瑙、 蓝宝石,都不能与它比较。
 - 现代标点和合本 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量。
 - 和合本(拼音版) - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
 - New International Version - It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.
 - New International Reader's Version - It can’t be bought with gold from Ophir. It can’t be bought with priceless onyx or lapis lazuli.
 - English Standard Version - It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
 - New Living Translation - It’s worth more than all the gold of Ophir, greater than precious onyx or lapis lazuli.
 - Christian Standard Bible - Wisdom cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or lapis lazuli.
 - New American Standard Bible - It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.
 - New King James Version - It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.
 - Amplified Bible - It cannot be valued in [terms of] the gold of Ophir, In the precious onyx or beryl, or the sapphire.
 - American Standard Version - It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
 - King James Version - It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
 - New English Translation - It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
 - World English Bible - It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
 - 新標點和合本 - 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙, 以及藍寶石,不足與她比擬;
 - 和合本2010(神版-繁體) - 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙, 以及藍寶石,不足與她比擬;
 - 當代譯本 - 俄斐的金子無法與她相比, 紅瑪瑙和藍寶石不能與她媲美;
 - 聖經新譯本 - 俄斐金,貴重的瑪瑙、 藍寶石,都不能與它比較。
 - 呂振中譯本 - 用 俄斐 的金不足與評價, 用寶貴水蒼玉和藍寶石 也不能 。
 - 現代標點和合本 - 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量。
 - 文理和合譯本 - 俄斐之金、紅玉碧玉、不足較其值、
 - 文理委辦譯本 - 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埒。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿斐 之金、與寶貴之朔杭、 朔杭有譯紅瑪瑙有譯碧玉 及藍寶石、不足與較、
 - Nueva Versión Internacional - No se compra con oro refinado, ni con ónice ni zafiros.
 - 현대인의 성경 - 청옥과 마노와 같은 값진 보석으로도 그 값을 치를 수가 없다.
 - Новый Русский Перевод - Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
 - Восточный перевод - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
 - La Bible du Semeur 2015 - Elle ne se compare pas ╵avec de l’or d’Ophir, ni avec le précieux onyx, ╵ou le saphir.
 - リビングバイブル - オフィルの金や高価なしまめのう、 それにサファイヤを山と積んでも、 譲ってはもらえない。
 - Nova Versão Internacional - Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.
 - Hoffnung für alle - Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือแลกซื้อด้วยทองคำแห่งเมืองโอฟีร์ หรือด้วยโกเมนล้ำค่าหรือไพฑูรย์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะตีค่าสติปัญญาเป็นทองคำแห่งโอฟีร์ หรือจะเป็นพลอยหลากสี และนิลสีครามก็ไม่ได้
 - Thai KJV - จะตีราคาเป็นทองคำโอฟีร์ก็ไม่ได้ หรือเป็นพลอยสีน้ำข้าวประเสริฐหรือพลอยไพทูรย์ก็ไม่ได้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทองคำแห่งโอฟีร์ หรือพลอยโมราหรือแม้แต่พลอยสีน้ำเงินเข้มนั้น ก็ไม่อาจเอามาซื้อมันได้
 
交叉引用
- 历代志上 29:4 - 就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;
 - 出埃及记 28:20 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。
 - 以西结书 28:13 - 你在伊甸— 神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉; 你的宝石有黄金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日预备的。
 - 诗篇 45:9 - 你的妃嫔之中有列王的女儿, 王后佩戴俄斐金饰站立在你右边。
 - 以赛亚书 13:12 - 我要使人比纯金更少, 比俄斐的赤金还少。