逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧無價、人不可量、在世人中無處可得、
- 新标点和合本 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧的价值 无人能知, 活人之地也无处可寻。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧的价值 无人能知, 活人之地也无处可寻。
- 当代译本 - 无人知道智慧的价值, 人世间找不到她。
- 圣经新译本 - 智慧的价值人不知道, 在活人之地也寻不到。
- 现代标点和合本 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- 和合本(拼音版) - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- New International Version - No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.
- New International Reader's Version - No human being understands how much it’s worth. It can’t be found anywhere in the world.
- English Standard Version - Man does not know its worth, and it is not found in the land of the living.
- New Living Translation - No one knows where to find it, for it is not found among the living.
- Christian Standard Bible - No one can know its value, since it cannot be found in the land of the living.
- New American Standard Bible - Mankind does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
- New King James Version - Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
- Amplified Bible - Man does not know the value of it; Nor is it found in the land of the living.
- American Standard Version - Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
- King James Version - Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
- New English Translation - Mankind does not know its place; it cannot be found in the land of the living.
- World English Bible - Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
- 新標點和合本 - 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧的價值 無人能知, 活人之地也無處可尋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧的價值 無人能知, 活人之地也無處可尋。
- 當代譯本 - 無人知道智慧的價值, 人世間找不到她。
- 聖經新譯本 - 智慧的價值人不知道, 在活人之地也尋不到。
- 呂振中譯本 - 智慧的路 無人知道, 在活人之處也不得尋見。
- 現代標點和合本 - 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
- 文理和合譯本 - 其值人不之知、生人之地、亦不得見、
- 文理委辦譯本 - 其價不可勝量、雖歷天下而無所得。
- Nueva Versión Internacional - Nadie sabe lo que ella vale, pues no se encuentra en este mundo.
- 현대인의 성경 - 이 세상에서는 참 지혜를 찾을 수 없으므로 사람들이 그 가치를 모른다.
- Новый Русский Перевод - Не знает смертный ее дома ; на земле живых ее не найти.
- Восточный перевод - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme ne connaît pas ╵quelle en est la valeur, et elle est introuvable ╵au pays des vivants.
- リビングバイブル - どのようにしてそれを手に入れるかわからない。 実際、それは地上には見いだされない。
- Nova Versão Internacional - O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
- Hoffnung für alle - Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ไม่เข้าใจถึงคุณค่าของสติปัญญา หาไม่พบในดินแดนของผู้มีชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ไม่รู้จักค่าของมัน และหาไม่พบในดินแดนของคนเป็น
交叉引用
- 箴言 16:16 - 獲智慧勝於獲金、獲明哲愈於獲銀、
- 馬太福音 13:44 - 天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○
- 馬太福音 13:45 - 天國又如商人求美珠、
- 馬太福音 13:46 - 遇一珠、值昂貴、遂往售其所有以購之、○
- 約伯記 28:21 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
- 約伯記 28:22 - 亞巴頓 亞巴頓與示阿勒義同示阿勒見七章九節小註 與死亡云、我但聞其聲名、
- 箴言 3:14 - 積智慧勝於積銀、智慧利大、勝於精金、
- 箴言 3:15 - 貴於珍珠、爾一切財寶、不足與之比、
- 詩篇 52:5 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
- 以賽亞書 53:8 - 彼遭困苦、被審鞫、枉屈喪命、 或作彼因受苦難刑罰而被取 與之同世者、誰料彼受折磨、絕離活人之地、乃因我民之罪愆乎、
- 箴言 8:11 - 智慧較珍珠尤美、一切可慕者、不足與之比擬、
- 箴言 8:18 - 富貴在我、恆久之財與公義亦在我、
- 箴言 8:19 - 我之結果、愈於精金鍊金、我之出產、愈於佳銀、
- 箴言 23:23 - 當求得真理、智慧、訓誨、達道、永守莫失、 莫失原文作不鬻
- 詩篇 119:72 - 主口諭之訓言、 訓言或作律法 我以為比千千金銀、更為寶貴、○
- 傳道書 8:16 - 我專心求智慧、遍覽世間所作之事、見有人晝夜不寢、未遑合目、
- 傳道書 8:17 - 我觀天主之經綸、知人不能明日下所有之事、雖勞以求之、亦不能得、即智者曰、我可知之、終亦不能得、
- 詩篇 19:10 - 較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
- 約伯記 28:15 - 非精金所能易、亦不得衡銀以為其值、
- 約伯記 28:16 - 阿斐 之金、與寶貴之朔杭、 朔杭有譯紅瑪瑙有譯碧玉 及藍寶石、不足與較、
- 約伯記 28:17 - 黃金琉璃、不足與比、精金之器、不足相易、
- 約伯記 28:18 - 珊瑚水晶、俱無足論、智慧之寶、踰於珍珠、
- 約伯記 28:19 - 古實 之珍寶、不足與較、精金亦不足與衡、
- 以賽亞書 38:11 - 我云、我不復瞻望主、不復瞻望主於生命之地、不復見同人、不復見世之居民、