Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:5 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
  • 当代译本 - 我决不承认你们有理, 我至死坚信自己无辜。
  • 圣经新译本 - 我绝对不以你们为是, 我到死也不放弃我的纯全;
  • 现代标点和合本 - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
  • 和合本(拼音版) - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
  • New International Version - I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
  • New International Reader's Version - I’ll never admit you people are right. Until I die, I’ll say I’m telling the truth.
  • English Standard Version - Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
  • New Living Translation - I will never concede that you are right; I will defend my integrity until I die.
  • Christian Standard Bible - I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.
  • New American Standard Bible - Far be it from me that I should declare you right; Until I die, I will not give up my integrity.
  • New King James Version - Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.
  • Amplified Bible - Far be it from me that I should admit you are right [in your accusations against me]; Until I die, I will not remove my integrity from me.
  • American Standard Version - Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
  • King James Version - God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
  • New English Translation - I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!
  • World English Bible - Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
  • 新標點和合本 - 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
  • 當代譯本 - 我決不承認你們有理, 我至死堅信自己無辜。
  • 聖經新譯本 - 我絕對不以你們為是, 我到死也不放棄我的純全;
  • 呂振中譯本 - 我絕對不以你們為理直; 我至死也不擯棄我的純全。
  • 現代標點和合本 - 我斷不以你們為是, 我至死必不以自己為不正。
  • 文理和合譯本 - 我斷不以爾為是、至死不去我正、
  • 文理委辦譯本 - 我斷不以爾言為然、雖死亦必不以吾為不善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斷不以爾為是、至死不以己為不善、
  • Nueva Versión Internacional - Jamás podré admitir que ustedes tengan la razón; mientras viva, insistiré en mi integridad.
  • 현대인의 성경 - 나는 결코 너희가 옳다는 것을 인정하지 않을 것이며 죽기 전에는 내가 순결하다는 생각을 버리지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Loin de moi la pensée ╵de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier souffle, ╵non, je ne renoncerai pas ╵à affirmer mon innocence.
  • リビングバイブル - あなたたちの言い分が正しいとは絶対に認めない。 最期の息を引き取るまで、 私は身の潔白を主張し続ける。
  • Nova Versão Internacional - Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.
  • Hoffnung für alle - Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะไม่มีวันยอมรับว่าพวกท่านเป็นฝ่ายถูก จนตายข้าก็ขอยืนยันว่าข้าซื่อสัตย์สุจริต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ไม่​มี​วัน​พูด​ว่า พวก​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ฉัน​จะ​ไม่​ทิ้ง​ความ​ซื่อ​ตรง​ของ​ฉัน​จน​วัน​ตาย
交叉引用
  • Galatians 2:11 - Later, when Peter came to Antioch, I had a face-to-face confrontation with him because he was clearly out of line. Here’s the situation. Earlier, before certain persons had come from James, Peter regularly ate with the non-Jews. But when that conservative group came from Jerusalem, he cautiously pulled back and put as much distance as he could manage between himself and his non-Jewish friends. That’s how fearful he was of the conservative Jewish clique that’s been pushing the old system of circumcision. Unfortunately, the rest of the Jews in the Antioch church joined in that hypocrisy so that even Barnabas was swept along in the charade.
  • Proverbs 17:15 - Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to God.
  • Job 42:7 - After God had finished addressing Job, he turned to Eliphaz the Temanite and said, “I’ve had it with you and your two friends. I’m fed up! You haven’t been honest either with me or about me—not the way my friend Job has. So here’s what you must do. Take seven bulls and seven rams, and go to my friend Job. Sacrifice a burnt offering on your own behalf. My friend Job will pray for you, and I will accept his prayer. He will ask me not to treat you as you deserve for talking nonsense about me, and for not being honest with me, as he has.”
  • 2 Corinthians 1:12 - Now that the worst is over, we’re pleased we can report that we’ve come out of this with conscience and faith intact, and can face the world—and even more importantly, face you with our heads held high. But it wasn’t by any fancy footwork on our part. It was God who kept us focused on him, uncompromised. Don’t try to read between the lines or look for hidden meanings in this letter. We’re writing plain, unembellished truth, hoping that you’ll now see the whole picture as well as you’ve seen some of the details. We want you to be as proud of us as we are of you when we stand together before our Master Jesus.
  • Deuteronomy 25:1 - When men have a legal dispute, let them go to court; the judges will decide between them, declaring one innocent and the other guilty. If the guilty one deserves punishment, the judge will have him lay himself down before him and lashed as many times as his crime deserves, but not more than forty. If you hit him more than forty times, you will degrade him to something less than human.
  • Job 2:9 - His wife said, “Still holding on to your precious integrity, are you? Curse God and be done with it!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
  • 当代译本 - 我决不承认你们有理, 我至死坚信自己无辜。
  • 圣经新译本 - 我绝对不以你们为是, 我到死也不放弃我的纯全;
  • 现代标点和合本 - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
  • 和合本(拼音版) - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
  • New International Version - I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
  • New International Reader's Version - I’ll never admit you people are right. Until I die, I’ll say I’m telling the truth.
  • English Standard Version - Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
  • New Living Translation - I will never concede that you are right; I will defend my integrity until I die.
  • Christian Standard Bible - I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.
  • New American Standard Bible - Far be it from me that I should declare you right; Until I die, I will not give up my integrity.
  • New King James Version - Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.
  • Amplified Bible - Far be it from me that I should admit you are right [in your accusations against me]; Until I die, I will not remove my integrity from me.
  • American Standard Version - Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
  • King James Version - God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
  • New English Translation - I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!
  • World English Bible - Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
  • 新標點和合本 - 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
  • 當代譯本 - 我決不承認你們有理, 我至死堅信自己無辜。
  • 聖經新譯本 - 我絕對不以你們為是, 我到死也不放棄我的純全;
  • 呂振中譯本 - 我絕對不以你們為理直; 我至死也不擯棄我的純全。
  • 現代標點和合本 - 我斷不以你們為是, 我至死必不以自己為不正。
  • 文理和合譯本 - 我斷不以爾為是、至死不去我正、
  • 文理委辦譯本 - 我斷不以爾言為然、雖死亦必不以吾為不善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斷不以爾為是、至死不以己為不善、
  • Nueva Versión Internacional - Jamás podré admitir que ustedes tengan la razón; mientras viva, insistiré en mi integridad.
  • 현대인의 성경 - 나는 결코 너희가 옳다는 것을 인정하지 않을 것이며 죽기 전에는 내가 순결하다는 생각을 버리지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Loin de moi la pensée ╵de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier souffle, ╵non, je ne renoncerai pas ╵à affirmer mon innocence.
  • リビングバイブル - あなたたちの言い分が正しいとは絶対に認めない。 最期の息を引き取るまで、 私は身の潔白を主張し続ける。
  • Nova Versão Internacional - Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.
  • Hoffnung für alle - Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะไม่มีวันยอมรับว่าพวกท่านเป็นฝ่ายถูก จนตายข้าก็ขอยืนยันว่าข้าซื่อสัตย์สุจริต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ไม่​มี​วัน​พูด​ว่า พวก​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ฉัน​จะ​ไม่​ทิ้ง​ความ​ซื่อ​ตรง​ของ​ฉัน​จน​วัน​ตาย
  • Galatians 2:11 - Later, when Peter came to Antioch, I had a face-to-face confrontation with him because he was clearly out of line. Here’s the situation. Earlier, before certain persons had come from James, Peter regularly ate with the non-Jews. But when that conservative group came from Jerusalem, he cautiously pulled back and put as much distance as he could manage between himself and his non-Jewish friends. That’s how fearful he was of the conservative Jewish clique that’s been pushing the old system of circumcision. Unfortunately, the rest of the Jews in the Antioch church joined in that hypocrisy so that even Barnabas was swept along in the charade.
  • Proverbs 17:15 - Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to God.
  • Job 42:7 - After God had finished addressing Job, he turned to Eliphaz the Temanite and said, “I’ve had it with you and your two friends. I’m fed up! You haven’t been honest either with me or about me—not the way my friend Job has. So here’s what you must do. Take seven bulls and seven rams, and go to my friend Job. Sacrifice a burnt offering on your own behalf. My friend Job will pray for you, and I will accept his prayer. He will ask me not to treat you as you deserve for talking nonsense about me, and for not being honest with me, as he has.”
  • 2 Corinthians 1:12 - Now that the worst is over, we’re pleased we can report that we’ve come out of this with conscience and faith intact, and can face the world—and even more importantly, face you with our heads held high. But it wasn’t by any fancy footwork on our part. It was God who kept us focused on him, uncompromised. Don’t try to read between the lines or look for hidden meanings in this letter. We’re writing plain, unembellished truth, hoping that you’ll now see the whole picture as well as you’ve seen some of the details. We want you to be as proud of us as we are of you when we stand together before our Master Jesus.
  • Deuteronomy 25:1 - When men have a legal dispute, let them go to court; the judges will decide between them, declaring one innocent and the other guilty. If the guilty one deserves punishment, the judge will have him lay himself down before him and lashed as many times as his crime deserves, but not more than forty. If you hit him more than forty times, you will degrade him to something less than human.
  • Job 2:9 - His wife said, “Still holding on to your precious integrity, are you? Curse God and be done with it!”
圣经
资源
计划
奉献