逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的唇絕不說不義, 我的舌也不說詭詐。
 - 新标点和合本 - 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我的唇绝不说不义, 我的舌也不说诡诈。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我的唇绝不说不义, 我的舌也不说诡诈。
 - 当代译本 - 我的嘴唇决不说恶语, 舌头决不讲谎话。
 - 圣经新译本 - 我的嘴唇决不说不义之言, 我的舌头也不讲诡诈之语。
 - 现代标点和合本 - 我的嘴决不说非义之言, 我的舌也不说诡诈之语。
 - 和合本(拼音版) - 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
 - New International Version - my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies.
 - New International Reader's Version - my mouth won’t say evil things. My lips won’t tell lies.
 - English Standard Version - my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.
 - New Living Translation - my lips will speak no evil, and my tongue will speak no lies.
 - Christian Standard Bible - my lips will not speak unjustly, and my tongue will not utter deceit.
 - New American Standard Bible - My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.
 - New King James Version - My lips will not speak wickedness, Nor my tongue utter deceit.
 - Amplified Bible - My lips will not speak unjustly, Nor will my tongue utter deceit.
 - American Standard Version - Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit.
 - King James Version - My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
 - New English Translation - my lips will not speak wickedness, and my tongue will whisper no deceit.
 - World English Bible - surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
 - 新標點和合本 - 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的唇絕不說不義, 我的舌也不說詭詐。
 - 當代譯本 - 我的嘴唇決不說惡語, 舌頭決不講謊話。
 - 聖經新譯本 - 我的嘴唇決不說不義之言, 我的舌頭也不講詭詐之語。
 - 呂振中譯本 - 我的嘴脣總不說非義之言; 我的舌頭決不出詭詐之語。
 - 現代標點和合本 - 我的嘴決不說非義之言, 我的舌也不說詭詐之語。
 - 文理和合譯本 - 我口決不言非義、我舌亦不道詭譎、
 - 文理委辦譯本 - 口不出惡言、舌不道非義、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口不出惡言、舌不道虛詐、
 - Nueva Versión Internacional - mis labios no pronunciarán maldad alguna, ni mi lengua proferirá mentiras.
 - 현대인의 성경 - 절대로 내 입술이 악을 말하지 않을 것이며 내 혀가 거짓말을 하지 않을 것이다.
 - Новый Русский Перевод - не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
 - Восточный перевод - не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесёт.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесёт.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесёт.
 - La Bible du Semeur 2015 - je jure que mes lèvres ╵ne diront rien de faux et que, jamais, ma langue ╵ne dira de mensonge.
 - リビングバイブル - 私は悪を語らず、うそを言わない。
 - Nova Versão Internacional - meus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
 - Hoffnung für alle - werde ich nie die Unwahrheit sagen, kein betrügerisches Wort soll über meine Lippen kommen!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบนั้นริมฝีปากของข้าจะไม่กล่าวคำชั่ว และลิ้นของข้าจะไม่กล่าวคำหลอกลวง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ริมฝีปากของฉันจะไม่พูดเท็จ และลิ้นของฉันจะไม่กล่าวคำหลอกลวง
 - Thai KJV - ริมฝีปากของข้าจะไม่พูดความเท็จและลิ้นของข้าจะไม่เปล่งคำหลอกลวง
 
交叉引用
- 約翰福音 8:55 - 你們不認識他,我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣;但我認識他,也遵守他的道。
 - 約伯記 6:28 - 「現在,請你們看着我, 我絕不當面說謊。
 - 約伯記 34:6 - 我有理,豈能說謊呢? 我無過,受的箭傷卻不能醫治。』
 - 哥林多後書 11:10 - 既有基督的真誠在我裏面,在亞該亞一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
 - 約伯記 13:7 - 你們要為 神說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎?