逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要我的生命尚在我裏面, 神所賜的氣息仍在我鼻孔內,
 - 新标点和合本 - 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 只要我的生命尚在我里面, 上帝所赐的气息仍在我鼻孔内,
 - 和合本2010(神版-简体) - 只要我的生命尚在我里面, 神所赐的气息仍在我鼻孔内,
 - 当代译本 - 只要我一息尚存, 鼻中还有上帝之气,
 - 圣经新译本 - 只要我的生命还在我里面, 神赐我的气息还在我鼻孔里,
 - 现代标点和合本 - (我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内):
 - 和合本(拼音版) - 我的生命尚在我里面, 上帝所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。)
 - New International Version - as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,
 - New International Reader's Version - As long as I have life and God gives me breath,
 - English Standard Version - as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
 - New Living Translation - As long as I live, while I have breath from God,
 - Christian Standard Bible - as long as my breath is still in me and the breath from God remains in my nostrils,
 - New American Standard Bible - For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,
 - New King James Version - As long as my breath is in me, And the breath of God in my nostrils,
 - Amplified Bible - As long as my life is within me, And the breath of God is [still] in my nostrils,
 - American Standard Version - (For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);
 - King James Version - All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
 - New English Translation - for while my spirit is still in me, and the breath from God is in my nostrils,
 - World English Bible - (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
 - 新標點和合本 - 我的生命尚在我裏面; 神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要我的生命尚在我裏面, 上帝所賜的氣息仍在我鼻孔內,
 - 當代譯本 - 只要我一息尚存, 鼻中還有上帝之氣,
 - 聖經新譯本 - 只要我的生命還在我裡面, 神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
 - 呂振中譯本 - 儘我氣息還在我裏面, 而上帝所噓之氣仍在我鼻孔裏,
 - 現代標點和合本 - (我的生命尚在我裡面, 神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內):
 - 文理和合譯本 - 我命尚在於中、上帝之氣、仍在我鼻、
 - 文理委辦譯本 - 上帝假我以年、一息尚存、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生氣尚在我身、天主所賜之呼吸、尚在我鼻、
 - Nueva Versión Internacional - que mientras haya vida en mí y aliento divino en mi nariz,
 - 현대인의 성경 - 내 안에 아직 생명이 있고 내 코에 하나님의 숨결이 있는 한
 - Новый Русский Перевод - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
 - Восточный перевод - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Всевышнего в моих ноздрях,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Аллаха в моих ноздрях,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Всевышнего в моих ноздрях,
 - La Bible du Semeur 2015 - aussi longtemps ╵que je respirerai, et tant que le souffle reçu de Dieu ╵sera dans mes narines,
 - リビングバイブル - 生きている限り、神が下さる息のある間は、
 - Nova Versão Internacional - enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
 - Hoffnung für alle - Solange er mir den Atem gibt, solange ich noch Leben in mir spüre,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบใดที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ ตราบใดที่ข้ายังมีลมปราณจากพระเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบที่ฉันมีลมหายใจ และตราบที่พระเจ้าโปรดให้ลมหายใจอยู่ในจมูกของฉัน
 - Thai KJV - เพราะลมหายใจยังอยู่ในตัวข้าตราบใด และลมปราณจากพระเจ้ายังอยู่ในรูจมูกของข้าตราบใด
 
交叉引用
- 以賽亞書 2:22 - 你們不要倚靠世人, 他只不過鼻孔裏有氣息, 算得了甚麼呢?
 - 使徒行傳 17:25 - 也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
 - 約伯記 32:8 - 其實,是人裏面的靈, 全能者的氣使人有聰明。
 - 約伯記 33:4 - 神的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
 - 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。