Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:23 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 人拍掌嘲笑他, 並發叱聲、使他離開原處。
  • 新标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
  • 当代译本 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 圣经新译本 - 有人向他拍掌, 发咝声赶他离开原来的地方。”
  • 现代标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
  • New International Version - It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
  • New International Reader's Version - It claps its hands and makes fun of them. It hisses them out of their houses.”
  • English Standard Version - It claps its hands at him and hisses at him from its place.
  • New Living Translation - But everyone jeers at them and mocks them.
  • Christian Standard Bible - It claps its hands at him and scoffs at him from its place.
  • New American Standard Bible - People will clap their hands at him, And will whistle at him from their places.
  • New King James Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
  • Amplified Bible - People will clap their hands at him [to mock and ridicule him] And hiss him out of his place.
  • American Standard Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
  • King James Version - Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
  • New English Translation - It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
  • World English Bible - Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
  • 新標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 當代譯本 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
  • 聖經新譯本 - 有人向他拍掌, 發噝聲趕他離開原來的地方。”
  • 現代標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 人向之鼓掌、叱之離所、
  • 文理委辦譯本 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、
  • Nueva Versión Internacional - Agita las manos y aplaude burlón; entre silbidos, los arranca de su lugar».
  • 현대인의 성경 - 사람들이 그를 보고 손뼉을 치며 비웃고 그를 자기 처소에서 몰아낼 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
  • Восточный перевод - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • La Bible du Semeur 2015 - On applaudit sa ruine. Du lieu qu’il habitait, on siffle contre lui.
  • リビングバイブル - 彼が死ぬと人々は歓声を上げ、 非難の声を浴びせ、彼を永遠の世界へと追いやる。
  • Nova Versão Internacional - Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - er heult und pfeift um ihn her, als wollte er ihn verhöhnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันก็ปรบมือเยาะเย้ย และซัดเขาหลุดลอยไปจากที่ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​พัด​กรรโชก​เขา และ​ส่ง​เสียง​เหน็บแนม​ปะทะ​ตัว​เขา​ไม่​ว่า​เขา​จะ​อยู่​ที่​ใด
交叉引用
  • 箴言 11:10 - 義人平安無事,合城喜躍; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 啓示錄 18:20 - 天哪,聖眾使徒和神言人哪, 因 那城 而歡躍吧! 因為上帝已為你們伸雪 而判罰她了。』
  • 以斯帖書 9:22 - 作為 猶大 人脫離仇敵、得享平安的日子, 作為 從愁苦轉為歡樂、從悲哀轉為快樂的假日月份,叫他們以這兩天作為宴飲歡樂的日子,彼此贈送禮物、給窮人送恩物。
  • 以斯帖書 9:23 - 於是 猶大 人應承 要守 他們所開始守的,又 應承要守 末底改 所寫給他們的。
  • 以斯帖書 9:24 - 因為 猶大 眾人的敵人、 亞甲 族 哈米大他 的兒子 哈曼 計謀要害 猶大 人來消滅他們;他抽「普珥」、就是 抽 籤,要殺盡 、來消滅他們。
  • 以斯帖書 9:25 - 但這事報到王面前時,王便用詔書吩咐,使 哈曼 所計畫的惡事、就是他所計謀要害 猶大 人的、歸到他自己頭上,又使人把他和他的眾子掛在示眾木上。
  • 彌迦書 6:16 - 因為你守了 暗利 的規例 和 亞哈 家一切所行的, 按照他們的計畫去行, 好叫我使你荒涼, 使你的 居民被嗤笑; 你們也必擔受萬族之民 的羞辱。』
  • 耶利米書 19:8 - 我必使這城成了令人驚駭、令人嗤笑的 地方 ,凡經過這裏的、都必因這城所受的一切擊傷而驚駭、而嗤笑。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 列王紀上 9:8 - 這殿必成為荒堆 ;凡從這裏經過的人都必驚訝嗤笑、說:「永恆主為甚麼辦這地和這殿到這樣呢?」
  • 西番雅書 2:15 - 這就是那素來歡躍的城, 她自以為安穩而居住着, 心裏 想着 說: 『我、 我以外 再沒有別的。』 如今怎麼竟變為荒涼, 竟成了野獸的躺臥處啊! 凡從那裏經過的 都必指手嗤笑 她 !
  • 哀歌 2:15 - 所有過路的人 都拍掌嘲笑你; 他們都向 耶路撒冷 小姐 嗤笑搖頭 說 ; 『難道人所稱為十全十美、 全地所喜悅的、 就是這城麼?』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 人拍掌嘲笑他, 並發叱聲、使他離開原處。
  • 新标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
  • 当代译本 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 圣经新译本 - 有人向他拍掌, 发咝声赶他离开原来的地方。”
  • 现代标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
  • New International Version - It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
  • New International Reader's Version - It claps its hands and makes fun of them. It hisses them out of their houses.”
  • English Standard Version - It claps its hands at him and hisses at him from its place.
  • New Living Translation - But everyone jeers at them and mocks them.
  • Christian Standard Bible - It claps its hands at him and scoffs at him from its place.
  • New American Standard Bible - People will clap their hands at him, And will whistle at him from their places.
  • New King James Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
  • Amplified Bible - People will clap their hands at him [to mock and ridicule him] And hiss him out of his place.
  • American Standard Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
  • King James Version - Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
  • New English Translation - It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
  • World English Bible - Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
  • 新標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 當代譯本 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
  • 聖經新譯本 - 有人向他拍掌, 發噝聲趕他離開原來的地方。”
  • 現代標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 人向之鼓掌、叱之離所、
  • 文理委辦譯本 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、
  • Nueva Versión Internacional - Agita las manos y aplaude burlón; entre silbidos, los arranca de su lugar».
  • 현대인의 성경 - 사람들이 그를 보고 손뼉을 치며 비웃고 그를 자기 처소에서 몰아낼 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
  • Восточный перевод - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
  • La Bible du Semeur 2015 - On applaudit sa ruine. Du lieu qu’il habitait, on siffle contre lui.
  • リビングバイブル - 彼が死ぬと人々は歓声を上げ、 非難の声を浴びせ、彼を永遠の世界へと追いやる。
  • Nova Versão Internacional - Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - er heult und pfeift um ihn her, als wollte er ihn verhöhnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันก็ปรบมือเยาะเย้ย และซัดเขาหลุดลอยไปจากที่ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​พัด​กรรโชก​เขา และ​ส่ง​เสียง​เหน็บแนม​ปะทะ​ตัว​เขา​ไม่​ว่า​เขา​จะ​อยู่​ที่​ใด
  • 箴言 11:10 - 義人平安無事,合城喜躍; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 啓示錄 18:20 - 天哪,聖眾使徒和神言人哪, 因 那城 而歡躍吧! 因為上帝已為你們伸雪 而判罰她了。』
  • 以斯帖書 9:22 - 作為 猶大 人脫離仇敵、得享平安的日子, 作為 從愁苦轉為歡樂、從悲哀轉為快樂的假日月份,叫他們以這兩天作為宴飲歡樂的日子,彼此贈送禮物、給窮人送恩物。
  • 以斯帖書 9:23 - 於是 猶大 人應承 要守 他們所開始守的,又 應承要守 末底改 所寫給他們的。
  • 以斯帖書 9:24 - 因為 猶大 眾人的敵人、 亞甲 族 哈米大他 的兒子 哈曼 計謀要害 猶大 人來消滅他們;他抽「普珥」、就是 抽 籤,要殺盡 、來消滅他們。
  • 以斯帖書 9:25 - 但這事報到王面前時,王便用詔書吩咐,使 哈曼 所計畫的惡事、就是他所計謀要害 猶大 人的、歸到他自己頭上,又使人把他和他的眾子掛在示眾木上。
  • 彌迦書 6:16 - 因為你守了 暗利 的規例 和 亞哈 家一切所行的, 按照他們的計畫去行, 好叫我使你荒涼, 使你的 居民被嗤笑; 你們也必擔受萬族之民 的羞辱。』
  • 耶利米書 19:8 - 我必使這城成了令人驚駭、令人嗤笑的 地方 ,凡經過這裏的、都必因這城所受的一切擊傷而驚駭、而嗤笑。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 列王紀上 9:8 - 這殿必成為荒堆 ;凡從這裏經過的人都必驚訝嗤笑、說:「永恆主為甚麼辦這地和這殿到這樣呢?」
  • 西番雅書 2:15 - 這就是那素來歡躍的城, 她自以為安穩而居住着, 心裏 想着 說: 『我、 我以外 再沒有別的。』 如今怎麼竟變為荒涼, 竟成了野獸的躺臥處啊! 凡從那裏經過的 都必指手嗤笑 她 !
  • 哀歌 2:15 - 所有過路的人 都拍掌嘲笑你; 他們都向 耶路撒冷 小姐 嗤笑搖頭 說 ; 『難道人所稱為十全十美、 全地所喜悅的、 就是這城麼?』
圣经
资源
计划
奉献