逐节对照
- 中文标准译本 - 看哪,你们都亲自察看过, 为什么还这样全然虚妄呢?
- 新标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
- 当代译本 - 其实你们也曾亲眼目睹, 为何还讲这些虚妄之言?
- 环球圣经译本 - 其实,你们都亲自见过, 为什么变成如此虚妄呢?
- 圣经新译本 - 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
- 现代标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- 和合本(拼音版) - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- New International Version - You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
- New International Reader's Version - You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
- English Standard Version - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
- New Living Translation - But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
- Christian Standard Bible - All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
- New American Standard Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
- New King James Version - Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
- Amplified Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
- American Standard Version - Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
- King James Version - Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
- New English Translation - If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
- World English Bible - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
- 新標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
- 當代譯本 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
- 環球聖經譯本 - 其實,你們都親自見過, 為甚麼變成如此虛妄呢?
- 聖經新譯本 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
- 呂振中譯本 - 看哪、你們自己也都見過, 為甚麼你們全變為虛妄呢?
- 中文標準譯本 - 看哪,你們都親自察看過, 為什麼還這樣全然虛妄呢?
- 現代標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
- 文理和合譯本 - 爾皆見此、何故成為虛妄、
- 文理委辦譯本 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes mismos han visto todo esto, ¿a qué viene tanta palabrería?»
- 현대인의 성경 - 너희는 이것을 다 보았으면서도 어째서 그처럼 쓸데없는 말을 지껄이느냐?
- Новый Русский Перевод - Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- La Bible du Semeur 2015 - Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
- リビングバイブル - いや、ほんとうは、その必要はないのだ。 あなたたちも私と同じくらい 神のことを知っているのだから。 それなのに、 あなたたちは意味のないことばかりしゃべっている。
- Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
- Hoffnung für alle - Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็รู้เห็นทั้งหมดนี้แล้ว ทำไมจึงยังพูดเหลวไหลอย่างนี้อีก?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ท่านทุกคนได้เห็นด้วยตัวท่านเองแล้ว แล้วทำไมพวกท่านจึงพูดอย่างไร้สาระเช่นนี้
- Thai KJV - ดูเถิด ท่านทุกคนได้เห็นเองแล้ว ทำไมท่านจึงเหลวไหลสิ้นเชิงทีเดียวเล่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อันที่จริง พวกท่านก็ได้เห็นเองแล้ว ทำไมพวกท่านยังพูดเรื่องไร้สาระอยู่อีก
- onav - فَأَنْتُمْ جَمِيعاً قَدْ عَايَنْتُمْ ذَلِكَ بِأَنْفُسِكُمْ، فَمَا بَالُكُمْ تَنْطِقُونَ بِالْبَاطِلِ قَائِلِينَ:
交叉引用
- 约伯记 21:3 - 请忍耐我,我要说话, 我说完之后任凭你们嘲笑!
- 传道书 9:1 - 因此我把这一切放在心上,为要察验这些事:义人、智慧人和他们所做的都在神的手中;那将临到他们的一切,无论是爱是恨,没有人知道。
- 传道书 9:2 - 每个人的命运都是一样的:义人与恶人,好人与坏人 ,洁净的与不洁净的,献祭的与不献祭的都有一样的命运。好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
- 传道书 9:3 - 在日光之下发生的一切事中,有一种祸患,就是每个人都有一样的命运;并且世人的心充满了恶事;他们一生心里狂妄,之后就归到死人那里。
- 约伯记 19:2 - “你们折磨我,用言语压碎我, 要到什么时候呢?
- 约伯记 19:3 - 你们这样十次羞辱我; 你们苛待我,不以为耻。
- 约伯记 6:25 - 正直的言语多么严厉啊! 但你们责备我到底责备什么呢?
- 约伯记 6:26 - 你们是要责备我的言词, 把绝望人的言语当作风吗?
- 约伯记 6:27 - 你们竟然为得孤儿下注, 以你们的朋友做交易。
- 约伯记 6:28 - 现在愿你们转向我, 我绝不当着你们的面说谎。
- 约伯记 6:29 - 请反思,不要行不义; 请再反思,我的正直就在这里!
- 约伯记 26:2 - “你就这样帮助无力的人, 救助无力的膀臂吗?
- 约伯记 26:3 - 你就这样指教无智慧的人, 向他显示丰富的真知吗?
- 约伯记 26:4 - 你为谁传达这些言词呢? 谁的灵藉着你发话呢?
- 约伯记 13:4 - 至于你们, 都是用谎言污蔑人, 都是无用的医生!
- 约伯记 13:5 - 唯愿你们保持沉默, 这就算为你们的智慧。
- 约伯记 13:6 - 请你们听我的辩论, 留心听我口中的争辩。
- 约伯记 13:7 - 难道你们要为神说不义的话, 要为他说诡诈的话吗?
- 约伯记 13:8 - 难道你们要顾及神的情面, 或为他争论吗?
- 约伯记 13:9 - 如果他查验你们,会有好结果吗? 难道你们要像愚弄世人那样愚弄他吗?
- 约伯记 17:2 - 讥讽的人确实围绕着我, 我终夜看着他们的挑衅。
- 传道书 8:14 - 有一件虚空的事发生在地上:临到义人的是照着恶人所行的,临到恶人的是照着义人所行的。我说:“这也是虚空!”
- 约伯记 21:28 - 你们说: ‘权贵的房屋在哪里? 恶人所住的帐篷在哪里?’
- 约伯记 21:29 - 你们怎么不问问过路的人, 怎么不承认 他们的见证呢?
- 约伯记 21:30 - 要知道, 恶人在患难的日子里被放过, 在盛怒的日子里得以逃脱。
- 约伯记 16:3 - 虚妄的话说完了没有? 到底什么惹动你,你一定要反驳呢?