逐节对照
- 新标点和合本 - 他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们使贫穷人离开正道; 世上的困苦人尽都隐藏。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们使贫穷人离开正道; 世上的困苦人尽都隐藏。
- 当代译本 - 他们把贫民赶离正路, 地上的穷人被迫东躲西藏。
- 圣经新译本 - 他们使穷人离开大道, 世上的贫民都一起躲藏起来。
- 现代标点和合本 - 他们使穷人离开正道, 世上的贫民尽都隐藏。
- 和合本(拼音版) - 他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
- New International Version - They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
- New International Reader's Version - They push those who are needy out of their way. They force all the poor people in the land to go into hiding.
- English Standard Version - They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
- New Living Translation - The poor are pushed off the path; the needy must hide together for safety.
- Christian Standard Bible - They push the needy off the road; the poor of the land are forced into hiding.
- New American Standard Bible - They push the needy aside from the road; The poor of the land have to hide themselves together.
- New King James Version - They push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.
- Amplified Bible - They crowd the needy off the road; The poor of the land all hide themselves.
- American Standard Version - They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
- King James Version - They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
- New English Translation - They turn the needy from the pathway, and the poor of the land hide themselves together.
- World English Bible - They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
- 新標點和合本 - 他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們使貧窮人離開正道; 世上的困苦人盡都隱藏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們使貧窮人離開正道; 世上的困苦人盡都隱藏。
- 當代譯本 - 他們把貧民趕離正路, 地上的窮人被迫東躲西藏。
- 聖經新譯本 - 他們使窮人離開大道, 世上的貧民都一起躲藏起來。
- 呂振中譯本 - 他們推着窮人離開大路; 地上的困苦人一概躲藏着。
- 現代標點和合本 - 他們使窮人離開正道, 世上的貧民盡都隱藏。
- 文理和合譯本 - 使貧者避道、世間窮民、盡皆藏匿、
- 文理委辦譯本 - 遇貧乏者辟之於途、令無地可容。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使貧者避道、使世間窮民、咸自藏匿、
- Nueva Versión Internacional - apartan del camino a los necesitados; a los pobres del país los obligan a esconderse.
- 현대인의 성경 - 가난한 자들을 길거리에서 몰아내니 세상의 가난한 자들이 다 숨을 곳을 찾는구나.
- Новый Русский Перевод - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
- Восточный перевод - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
- La Bible du Semeur 2015 - On empêche les pauvres ╵de se déplacer librement . Et les malheureux du pays ╵n’ont plus qu’à se cacher.
- リビングバイブル - 生活に困っている者は押しのけられ、 すごすごと引き下がる。
- Nova Versão Internacional - Forçam os necessitados a sair do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
- Hoffnung für alle - Sie drängen die armen Leute beiseite; die Bedürftigen müssen sich verstecken,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đẩy người nghèo khổ khỏi đường họ đi; bắt người khốn cùng trên đất phải chạy trốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาผลักไสคนขัดสนออกไปให้พ้นทาง และบีบบังคับคนยากไร้ให้ต้องหลบๆ ซ่อนๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาขับไล่ผู้ยากไร้ออกนอกถนน ผู้ยากไร้ของแผ่นดินโลกต้องหลบซ่อนตัว
交叉引用
- James 5:4 - All the workers you’ve exploited and cheated cry out for judgment. The groans of the workers you used and abused are a roar in the ears of the Master Avenger. You’ve looted the earth and lived it up. But all you’ll have to show for it is a fatter than usual corpse. In fact, what you’ve done is condemn and murder perfectly good persons, who stand there and take it. * * *
- Psalms 41:1 - Dignify those who are down on their luck; you’ll feel good—that’s what God does. God looks after us all, makes us robust with life— Lucky to be in the land, we’re free from enemy worries. Whenever we’re sick and in bed, God becomes our nurse, nurses us back to health.
- Micah 2:1 - Doom to those who plot evil, who go to bed dreaming up crimes! As soon as it’s morning, they’re off, full of energy, doing what they’ve planned. They covet fields and grab them, find homes and take them. They bully the neighbor and his family, see people only for what they can get out of them. God has had enough. He says, “I have some plans of my own: Disaster because of this interbreeding evil! Your necks are on the line. You’re not walking away from this. It’s doomsday for you. Mocking ballads will be sung of you, and you yourselves will sing the blues: ‘Our lives are ruined, our homes and lands auctioned off. They take everything, leave us nothing! All is sold to the highest bidder.’” And there’ll be no one to stand up for you, no one to speak for you before God and his jury. * * *
- Proverbs 30:14 - Don’t be greedy, merciless and cruel as wolves, Tearing into the poor and feasting on them, shredding the needy to pieces only to discard them.
- Proverbs 28:12 - When good people are promoted, everything is great, but when the bad are in charge, watch out!
- Amos 8:4 - Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing, Who say, “When’s my next paycheck coming so I can go out and live it up? How long till the weekend when I can go out and have a good time?” Who give little and take much, and never do an honest day’s work. You exploit the poor, using them— and then, when they’re used up, you discard them.
- Job 31:16 - “Have I ignored the needs of the poor, turned my back on the indigent, Taken care of my own needs and fed my own face while they languished? Wasn’t my home always open to them? Weren’t they always welcome at my table?
- Proverbs 22:16 - Exploit the poor or glad-hand the rich—whichever, you’ll end up the poorer for it.
- Proverbs 28:28 - When corruption takes over, good people go underground, but when the crooks are thrown out, it’s safe to come out.