Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 가난한 자들을 길거리에서 몰아내니 세상의 가난한 자들이 다 숨을 곳을 찾는구나.
  • 新标点和合本 - 他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们使贫穷人离开正道; 世上的困苦人尽都隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们使贫穷人离开正道; 世上的困苦人尽都隐藏。
  • 当代译本 - 他们把贫民赶离正路, 地上的穷人被迫东躲西藏。
  • 圣经新译本 - 他们使穷人离开大道, 世上的贫民都一起躲藏起来。
  • 现代标点和合本 - 他们使穷人离开正道, 世上的贫民尽都隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
  • New International Version - They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
  • New International Reader's Version - They push those who are needy out of their way. They force all the poor people in the land to go into hiding.
  • English Standard Version - They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
  • New Living Translation - The poor are pushed off the path; the needy must hide together for safety.
  • Christian Standard Bible - They push the needy off the road; the poor of the land are forced into hiding.
  • New American Standard Bible - They push the needy aside from the road; The poor of the land have to hide themselves together.
  • New King James Version - They push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.
  • Amplified Bible - They crowd the needy off the road; The poor of the land all hide themselves.
  • American Standard Version - They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
  • King James Version - They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
  • New English Translation - They turn the needy from the pathway, and the poor of the land hide themselves together.
  • World English Bible - They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
  • 新標點和合本 - 他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們使貧窮人離開正道; 世上的困苦人盡都隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們使貧窮人離開正道; 世上的困苦人盡都隱藏。
  • 當代譯本 - 他們把貧民趕離正路, 地上的窮人被迫東躲西藏。
  • 聖經新譯本 - 他們使窮人離開大道, 世上的貧民都一起躲藏起來。
  • 呂振中譯本 - 他們推着窮人離開大路; 地上的困苦人一概躲藏着。
  • 現代標點和合本 - 他們使窮人離開正道, 世上的貧民盡都隱藏。
  • 文理和合譯本 - 使貧者避道、世間窮民、盡皆藏匿、
  • 文理委辦譯本 - 遇貧乏者辟之於途、令無地可容。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使貧者避道、使世間窮民、咸自藏匿、
  • Nueva Versión Internacional - apartan del camino a los necesitados; a los pobres del país los obligan a esconderse.
  • Новый Русский Перевод - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
  • Восточный перевод - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - On empêche les pauvres ╵de se déplacer librement . Et les malheureux du pays ╵n’ont plus qu’à se cacher.
  • リビングバイブル - 生活に困っている者は押しのけられ、 すごすごと引き下がる。
  • Nova Versão Internacional - Forçam os necessitados a sair do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Sie drängen die armen Leute beiseite; die Bedürftigen müssen sich verstecken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đẩy người nghèo khổ khỏi đường họ đi; bắt người khốn cùng trên đất phải chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาผลักไสคนขัดสนออกไปให้พ้นทาง และบีบบังคับคนยากไร้ให้ต้องหลบๆ ซ่อนๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ขับ​ไล่​ผู้​ยากไร้​ออก​นอก​ถนน ผู้​ยากไร้​ของ​แผ่น​ดิน​โลก​ต้อง​หลบ​ซ่อน​ตัว
交叉引用
  • 야고보서 5:4 - 여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.
  • 야고보서 5:5 - 여러분은 이 세상에서 사치와 쾌락을 누리며 잡혀 죽을 날을 눈 앞에 두고도 욕심만을 채워 왔습니다.
  • 야고보서 5:6 - 그리고 여러분에게 대항하지도 않은 죄 없는 사람에게 누명을 씌워 죽였습니다.
  • 에스겔 22:29 - 이 땅 백성은 착취하고 강탈하며 가난하고 불쌍한 자를 억압하고 외국인을 부당하게 학대하고 있다.
  • 시편 41:1 - 가난한 자를 보살펴 주는 자는 복이 있으니 환난 때에 여호와께서 그를 구하실 것이다.
  • 미가 2:1 - 밤에 일어나 악한 일을 계획하고 날이 밝으면 그것을 실행하는 권력자들에 게 화가 있을 것이다.
  • 미가 2:2 - 그들이 남의 밭과 집을 빼앗고 남의 재산을 약탈하며 사람들을 괴롭히고 있다.
  • 잠언 30:14 - 가난하고 불쌍한 사람들을 잔인하게 착취하여 자기 영리만을 추구하는 자들이 있다.
  • 욥기 30:25 - “내가 고생하는 자를 위해 울지 않았던가? 내가 가난한 자를 위해 근심하지 않았던가?
  • 욥기 29:12 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
  • 에스겔 18:18 - 그러나 그의 아버지는 난폭하여 자기 동족의 것을 강탈하고 자기 백성에게 악을 행하였으므로 자기가 범한 그 죄로 죽고 말 것이다.
  • 이사야 10:2 - 가난한 자의 권리를 박탈하여 정당한 재판을 받을 수 없게 하며 과부나 고아의 것을 약탈하는 자에게 화가 있을 것이다.
  • 잠언 28:12 - 의로운 자가 승리하면 모든 사람이 기뻐하지만 악인이 권력을 잡으면 백성들은 숨어 살기 마련이다.
  • 아모스 8:4 - 가난한 자를 짓밟고 이 땅의 힘없는 자들을 못 살게 구는 자들아, 이 말을 들어라.
  • 아모스 8:5 - 너희는 이렇게 말하고 있다. “언제나 초하루가 지나가고 우리가 곡식을 팔며 언제나 안식일이 지나가고 우리가 장사를 할 수 있을까? 물건은 적게 주면서 값은 올려 받고 저울눈을 속여 팔며
  • 아모스 8:6 - 은으로 가난한 자를 사고 신 한 켤레로 빈곤한 자를 사며 찌꺼기 밀을 팔자.”
  • 욥기 31:16 - “나는 가난한 자의 소원을 거절하거나 과부를 실망시킨 적이 없으며
  • 에스겔 18:12 - 가난하고 불쌍한 사람을 학대하고 남의 것을 강제로 빼앗고 전당잡은 물건을 돌려 주지 않으며 우상에게 눈을 돌리고 더러운 일을 행하며
  • 시편 109:16 - 그는 다른 사람에게 친절을 베풀지 않았고 가난하고 힘없는 자와 마음이 상한 자를 핍박하고 죽였습니다.
  • 잠언 22:16 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • 욥기 24:14 - 살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑질을 하며
  • 아모스 2:7 - 힘 없는 자를 땅의 티끌처럼 짓밟고 겸손한 자를 무시하며 아버지와 아들이 한 창녀를 찾아다녀 나의 거룩한 이름을 더럽히고
  • 잠언 28:28 - 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 숨어 살지만 그가 망하면 의로운 자들이 번성한다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 가난한 자들을 길거리에서 몰아내니 세상의 가난한 자들이 다 숨을 곳을 찾는구나.
  • 新标点和合本 - 他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们使贫穷人离开正道; 世上的困苦人尽都隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们使贫穷人离开正道; 世上的困苦人尽都隐藏。
  • 当代译本 - 他们把贫民赶离正路, 地上的穷人被迫东躲西藏。
  • 圣经新译本 - 他们使穷人离开大道, 世上的贫民都一起躲藏起来。
  • 现代标点和合本 - 他们使穷人离开正道, 世上的贫民尽都隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
  • New International Version - They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
  • New International Reader's Version - They push those who are needy out of their way. They force all the poor people in the land to go into hiding.
  • English Standard Version - They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
  • New Living Translation - The poor are pushed off the path; the needy must hide together for safety.
  • Christian Standard Bible - They push the needy off the road; the poor of the land are forced into hiding.
  • New American Standard Bible - They push the needy aside from the road; The poor of the land have to hide themselves together.
  • New King James Version - They push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.
  • Amplified Bible - They crowd the needy off the road; The poor of the land all hide themselves.
  • American Standard Version - They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
  • King James Version - They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
  • New English Translation - They turn the needy from the pathway, and the poor of the land hide themselves together.
  • World English Bible - They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
  • 新標點和合本 - 他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們使貧窮人離開正道; 世上的困苦人盡都隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們使貧窮人離開正道; 世上的困苦人盡都隱藏。
  • 當代譯本 - 他們把貧民趕離正路, 地上的窮人被迫東躲西藏。
  • 聖經新譯本 - 他們使窮人離開大道, 世上的貧民都一起躲藏起來。
  • 呂振中譯本 - 他們推着窮人離開大路; 地上的困苦人一概躲藏着。
  • 現代標點和合本 - 他們使窮人離開正道, 世上的貧民盡都隱藏。
  • 文理和合譯本 - 使貧者避道、世間窮民、盡皆藏匿、
  • 文理委辦譯本 - 遇貧乏者辟之於途、令無地可容。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使貧者避道、使世間窮民、咸自藏匿、
  • Nueva Versión Internacional - apartan del camino a los necesitados; a los pobres del país los obligan a esconderse.
  • Новый Русский Перевод - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
  • Восточный перевод - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - On empêche les pauvres ╵de se déplacer librement . Et les malheureux du pays ╵n’ont plus qu’à se cacher.
  • リビングバイブル - 生活に困っている者は押しのけられ、 すごすごと引き下がる。
  • Nova Versão Internacional - Forçam os necessitados a sair do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Sie drängen die armen Leute beiseite; die Bedürftigen müssen sich verstecken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đẩy người nghèo khổ khỏi đường họ đi; bắt người khốn cùng trên đất phải chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาผลักไสคนขัดสนออกไปให้พ้นทาง และบีบบังคับคนยากไร้ให้ต้องหลบๆ ซ่อนๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ขับ​ไล่​ผู้​ยากไร้​ออก​นอก​ถนน ผู้​ยากไร้​ของ​แผ่น​ดิน​โลก​ต้อง​หลบ​ซ่อน​ตัว
  • 야고보서 5:4 - 여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.
  • 야고보서 5:5 - 여러분은 이 세상에서 사치와 쾌락을 누리며 잡혀 죽을 날을 눈 앞에 두고도 욕심만을 채워 왔습니다.
  • 야고보서 5:6 - 그리고 여러분에게 대항하지도 않은 죄 없는 사람에게 누명을 씌워 죽였습니다.
  • 에스겔 22:29 - 이 땅 백성은 착취하고 강탈하며 가난하고 불쌍한 자를 억압하고 외국인을 부당하게 학대하고 있다.
  • 시편 41:1 - 가난한 자를 보살펴 주는 자는 복이 있으니 환난 때에 여호와께서 그를 구하실 것이다.
  • 미가 2:1 - 밤에 일어나 악한 일을 계획하고 날이 밝으면 그것을 실행하는 권력자들에 게 화가 있을 것이다.
  • 미가 2:2 - 그들이 남의 밭과 집을 빼앗고 남의 재산을 약탈하며 사람들을 괴롭히고 있다.
  • 잠언 30:14 - 가난하고 불쌍한 사람들을 잔인하게 착취하여 자기 영리만을 추구하는 자들이 있다.
  • 욥기 30:25 - “내가 고생하는 자를 위해 울지 않았던가? 내가 가난한 자를 위해 근심하지 않았던가?
  • 욥기 29:12 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
  • 에스겔 18:18 - 그러나 그의 아버지는 난폭하여 자기 동족의 것을 강탈하고 자기 백성에게 악을 행하였으므로 자기가 범한 그 죄로 죽고 말 것이다.
  • 이사야 10:2 - 가난한 자의 권리를 박탈하여 정당한 재판을 받을 수 없게 하며 과부나 고아의 것을 약탈하는 자에게 화가 있을 것이다.
  • 잠언 28:12 - 의로운 자가 승리하면 모든 사람이 기뻐하지만 악인이 권력을 잡으면 백성들은 숨어 살기 마련이다.
  • 아모스 8:4 - 가난한 자를 짓밟고 이 땅의 힘없는 자들을 못 살게 구는 자들아, 이 말을 들어라.
  • 아모스 8:5 - 너희는 이렇게 말하고 있다. “언제나 초하루가 지나가고 우리가 곡식을 팔며 언제나 안식일이 지나가고 우리가 장사를 할 수 있을까? 물건은 적게 주면서 값은 올려 받고 저울눈을 속여 팔며
  • 아모스 8:6 - 은으로 가난한 자를 사고 신 한 켤레로 빈곤한 자를 사며 찌꺼기 밀을 팔자.”
  • 욥기 31:16 - “나는 가난한 자의 소원을 거절하거나 과부를 실망시킨 적이 없으며
  • 에스겔 18:12 - 가난하고 불쌍한 사람을 학대하고 남의 것을 강제로 빼앗고 전당잡은 물건을 돌려 주지 않으며 우상에게 눈을 돌리고 더러운 일을 행하며
  • 시편 109:16 - 그는 다른 사람에게 친절을 베풀지 않았고 가난하고 힘없는 자와 마음이 상한 자를 핍박하고 죽였습니다.
  • 잠언 22:16 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • 욥기 24:14 - 살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑질을 하며
  • 아모스 2:7 - 힘 없는 자를 땅의 티끌처럼 짓밟고 겸손한 자를 무시하며 아버지와 아들이 한 창녀를 찾아다녀 나의 거룩한 이름을 더럽히고
  • 잠언 28:28 - 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 숨어 살지만 그가 망하면 의로운 자들이 번성한다.
圣经
资源
计划
奉献