Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是這樣,誰能指證我是說謊的, 以我的言語為毫無根據呢?」
  • 新标点和合本 - 若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是这样,谁能指证我是说谎的, 以我的言语为毫无根据呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是这样,谁能指证我是说谎的, 以我的言语为毫无根据呢?”
  • 当代译本 - 我说的都是实情,谁能否认? 谁能证明我的话是空谈?”
  • 圣经新译本 - 如果不是这样,谁能证明我是撒谎的, 指出我的言语为空虚的呢?”
  • 现代标点和合本 - 若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?”
  • 和合本(拼音版) - 若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?”
  • New International Version - “If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?”
  • New International Reader's Version - “Who can prove that what I’m saying is wrong? Who can prove that my words aren’t true?”
  • English Standard Version - If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say?”
  • New Living Translation - Can anyone claim otherwise? Who can prove me wrong?”
  • Christian Standard Bible - If this is not true, then who can prove me a liar and show that my speech is worthless?
  • New American Standard Bible - Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?”
  • New King James Version - “Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?”
  • Amplified Bible - And if this is not so, who can prove me a liar And make my speech worthless?”
  • American Standard Version - And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
  • King James Version - And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
  • New English Translation - “If this is not so, who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
  • World English Bible - If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
  • 新標點和合本 - 若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是這樣,誰能指證我是說謊的, 以我的言語為毫無根據呢?」
  • 當代譯本 - 我說的都是實情,誰能否認? 誰能證明我的話是空談?」
  • 聖經新譯本 - 如果不是這樣,誰能證明我是撒謊的, 指出我的言語為空虛的呢?”
  • 呂振中譯本 - 若不然,誰能證我為撒謊, 指我所說的為無物呢?』
  • 現代標點和合本 - 若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?」
  • 文理和合譯本 - 如其不然、誰證我乃言誑、辯我詞為虛乎、
  • 文理委辦譯本 - 如曰不然、試與我辨、指我言之剌謬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若言不然、誰能指摘我言為謬、 謬原文作誑 辯駁我言為虛、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede probar que es falso lo que digo, y reducir mis palabras a la nada?»
  • 현대인의 성경 - 만일 그렇지 않다고 해도 나를 거짓말쟁이라고 지적하거나 내 말이 틀렸다고 주장할 사람이 누구인가?”
  • Новый Русский Перевод - Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?
  • Восточный перевод - Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me démentira ╵en prétendant ╵qu’il n’en est pas ainsi ? Et qui réfutera ╵le discours que je tiens ?
  • リビングバイブル - だれが、そうでないと言えよう。 だれが、私はうそつきだと証明し、 私の言うことは間違いだと 言い張ることができるだろうか。」
  • Nova Versão Internacional - “Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras?”
  • Hoffnung für alle - Ja, so ist es! Keiner kann mich Lügen strafen und niemand meine Worte widerlegen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể bảo đây là lời dối? Ai có thể đánh đổ lý luận của tôi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าไม่ได้เป็นอย่างนี้ ใครจะพิสูจน์ได้ว่าข้าพูดผิด และทำให้เห็นว่าสิ่งที่ข้ากล่าวมานี้ไม่เป็นความจริง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ไม่​ใช่​เช่น​นั้น แล้ว​ใคร​จะ​พิสูจน์​ได้​ว่า​ฉัน​พูด​ไม่​จริง และ​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​คำ​พูด​ของ​ฉัน​ไม่​เป็น​ความ​จริง”
交叉引用
  • 約伯記 6:28 - 「現在,請你們看着我, 我絕不當面說謊。
  • 約伯記 27:4 - 我的唇絕不說不義, 我的舌也不說詭詐。
  • 約伯記 15:2 - 「智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿自己的肚腹呢?
  • 約伯記 11:2 - 「這許多的話豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可成為義呢?
  • 約伯記 11:3 - 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人使你受辱嗎?
  • 約伯記 9:24 - 世界交在惡人手中; 他蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,那麼是誰呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是這樣,誰能指證我是說謊的, 以我的言語為毫無根據呢?」
  • 新标点和合本 - 若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是这样,谁能指证我是说谎的, 以我的言语为毫无根据呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是这样,谁能指证我是说谎的, 以我的言语为毫无根据呢?”
  • 当代译本 - 我说的都是实情,谁能否认? 谁能证明我的话是空谈?”
  • 圣经新译本 - 如果不是这样,谁能证明我是撒谎的, 指出我的言语为空虚的呢?”
  • 现代标点和合本 - 若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?”
  • 和合本(拼音版) - 若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?”
  • New International Version - “If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?”
  • New International Reader's Version - “Who can prove that what I’m saying is wrong? Who can prove that my words aren’t true?”
  • English Standard Version - If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say?”
  • New Living Translation - Can anyone claim otherwise? Who can prove me wrong?”
  • Christian Standard Bible - If this is not true, then who can prove me a liar and show that my speech is worthless?
  • New American Standard Bible - Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?”
  • New King James Version - “Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?”
  • Amplified Bible - And if this is not so, who can prove me a liar And make my speech worthless?”
  • American Standard Version - And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
  • King James Version - And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
  • New English Translation - “If this is not so, who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
  • World English Bible - If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
  • 新標點和合本 - 若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是這樣,誰能指證我是說謊的, 以我的言語為毫無根據呢?」
  • 當代譯本 - 我說的都是實情,誰能否認? 誰能證明我的話是空談?」
  • 聖經新譯本 - 如果不是這樣,誰能證明我是撒謊的, 指出我的言語為空虛的呢?”
  • 呂振中譯本 - 若不然,誰能證我為撒謊, 指我所說的為無物呢?』
  • 現代標點和合本 - 若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?」
  • 文理和合譯本 - 如其不然、誰證我乃言誑、辯我詞為虛乎、
  • 文理委辦譯本 - 如曰不然、試與我辨、指我言之剌謬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若言不然、誰能指摘我言為謬、 謬原文作誑 辯駁我言為虛、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede probar que es falso lo que digo, y reducir mis palabras a la nada?»
  • 현대인의 성경 - 만일 그렇지 않다고 해도 나를 거짓말쟁이라고 지적하거나 내 말이 틀렸다고 주장할 사람이 누구인가?”
  • Новый Русский Перевод - Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?
  • Восточный перевод - Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me démentira ╵en prétendant ╵qu’il n’en est pas ainsi ? Et qui réfutera ╵le discours que je tiens ?
  • リビングバイブル - だれが、そうでないと言えよう。 だれが、私はうそつきだと証明し、 私の言うことは間違いだと 言い張ることができるだろうか。」
  • Nova Versão Internacional - “Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras?”
  • Hoffnung für alle - Ja, so ist es! Keiner kann mich Lügen strafen und niemand meine Worte widerlegen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể bảo đây là lời dối? Ai có thể đánh đổ lý luận của tôi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าไม่ได้เป็นอย่างนี้ ใครจะพิสูจน์ได้ว่าข้าพูดผิด และทำให้เห็นว่าสิ่งที่ข้ากล่าวมานี้ไม่เป็นความจริง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ไม่​ใช่​เช่น​นั้น แล้ว​ใคร​จะ​พิสูจน์​ได้​ว่า​ฉัน​พูด​ไม่​จริง และ​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​คำ​พูด​ของ​ฉัน​ไม่​เป็น​ความ​จริง”
  • 約伯記 6:28 - 「現在,請你們看着我, 我絕不當面說謊。
  • 約伯記 27:4 - 我的唇絕不說不義, 我的舌也不說詭詐。
  • 約伯記 15:2 - 「智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿自己的肚腹呢?
  • 約伯記 11:2 - 「這許多的話豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可成為義呢?
  • 約伯記 11:3 - 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人使你受辱嗎?
  • 約伯記 9:24 - 世界交在惡人手中; 他蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,那麼是誰呢?
圣经
资源
计划
奉献