Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。
  • 新标点和合本 - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 当代译本 - 但上帝用大能掳走权贵, 他们再强大也难保性命。
  • 圣经新译本 -  神却用自己的能力延长强暴的人的性命, 生命难保的仍然兴起。
  • 现代标点和合本 - 然而神用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本(拼音版) - 然而上帝用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • New International Version - But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
  • New International Reader's Version - But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
  • English Standard Version - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
  • New Living Translation - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
  • Christian Standard Bible - Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
  • New American Standard Bible - But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • New King James Version - “But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
  • Amplified Bible - Yet God draws away the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • American Standard Version - Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
  • King James Version - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • New English Translation - But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
  • World English Bible - Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
  • 新標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 聖經新譯本 -  神卻用自己的能力延長強暴的人的性命, 生命難保的仍然興起。
  • 呂振中譯本 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
  • 現代標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人, 那性命難保的人仍然興起。
  • 文理和合譯本 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
  • 文理委辦譯本 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos; cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.
  • 현대인의 성경 - 때때로 하나님이 그의 능력으로 부자들을 보존하고 살 수 없는 처지에서도 그들을 살려 주며
  • Новый Русский Перевод - Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie .
  • リビングバイブル - ところが、どうしたことか。 神は金持ちを保護し、他の者は死んでも、 彼らだけを長生きさせることがある。 彼らに自信と力を与え、あれやこれやと面倒を見る。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
  • Hoffnung für alle - Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงลากผู้ยิ่งใหญ่ไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ แม้พวกเขาเป็นปึกแผ่น แต่ก็ไม่มีความมั่นคงในชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ก็​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มั่นคง แต่​ชีวิต​ไร้​ความ​แน่นอน
交叉引用
  • 約翰福音 19:12 - 從那時起,彼拉多想要釋放耶穌,可是猶太人卻一直喊叫:「你如果釋放這個人,就不是凱撒的忠臣 。凡自以為王的,就是背叛凱撒。」
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽了這話,就帶著耶穌來到一個地方,名叫「鋪石地」,希伯來話叫厄巴大。彼拉多在那裡開庭審判祂。
  • 約翰福音 19:14 - 那天正是逾越節的預備日,大約正午,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
  • 約翰福音 19:15 - 眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」 彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 約翰福音 19:16 - 於是,彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架,他們就把耶穌帶走了。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 以斯帖記 3:8 - 哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族散居在王境內各省的眾民族中,他們的律例與各族的律例不同,他們不遵守王的律例,所以容忍他們對王不利。
  • 以斯帖記 3:9 - 王若願意,就請降旨消滅他們。我願捐六百八十萬兩銀子交給管理國事的人,納入王的庫房。」
  • 以斯帖記 3:10 - 於是,王摘下手上的戒指,交給猶太人的仇敵——亞甲人哈米大他的兒子哈曼,
  • 啟示錄 16:13 - 我又看見三個像青蛙一樣的污鬼分別從巨龍、怪獸和假先知的口裡跳出來。
  • 啟示錄 16:14 - 牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子爭戰。
  • 但以理書 6:4 - 於是,其他總長和總督想在但以理的政務中找把柄控告他,卻找不到任何把柄或過失,因為他誠實可靠,毫無過失。
  • 但以理書 6:5 - 最後他們說:「除非我們從但以理上帝的律法下手,否則找不到指控他的把柄。」
  • 但以理書 6:6 - 於是,這些總長和總督齊來見王,說:「願大流士王萬歲!
  • 但以理書 6:7 - 所有總長、行政官、總督、謀士和省長都認為王應該頒布詔書並實施一道禁令,三十天內,任何人不得向王以外的神明或人禱告,違者必被扔進獅子坑。
  • 但以理書 6:8 - 王啊,求你頒佈並簽署這道禁令,使之不可更改,正如瑪代人和波斯人的律令是不可更改的。」
  • 但以理書 6:9 - 於是大流士王簽署了這道禁令。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。
  • 新标点和合本 - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 当代译本 - 但上帝用大能掳走权贵, 他们再强大也难保性命。
  • 圣经新译本 -  神却用自己的能力延长强暴的人的性命, 生命难保的仍然兴起。
  • 现代标点和合本 - 然而神用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本(拼音版) - 然而上帝用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • New International Version - But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
  • New International Reader's Version - But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
  • English Standard Version - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
  • New Living Translation - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
  • Christian Standard Bible - Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
  • New American Standard Bible - But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • New King James Version - “But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
  • Amplified Bible - Yet God draws away the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • American Standard Version - Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
  • King James Version - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • New English Translation - But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
  • World English Bible - Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
  • 新標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 聖經新譯本 -  神卻用自己的能力延長強暴的人的性命, 生命難保的仍然興起。
  • 呂振中譯本 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
  • 現代標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人, 那性命難保的人仍然興起。
  • 文理和合譯本 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
  • 文理委辦譯本 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos; cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.
  • 현대인의 성경 - 때때로 하나님이 그의 능력으로 부자들을 보존하고 살 수 없는 처지에서도 그들을 살려 주며
  • Новый Русский Перевод - Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie .
  • リビングバイブル - ところが、どうしたことか。 神は金持ちを保護し、他の者は死んでも、 彼らだけを長生きさせることがある。 彼らに自信と力を与え、あれやこれやと面倒を見る。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
  • Hoffnung für alle - Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงลากผู้ยิ่งใหญ่ไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ แม้พวกเขาเป็นปึกแผ่น แต่ก็ไม่มีความมั่นคงในชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ก็​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มั่นคง แต่​ชีวิต​ไร้​ความ​แน่นอน
  • 約翰福音 19:12 - 從那時起,彼拉多想要釋放耶穌,可是猶太人卻一直喊叫:「你如果釋放這個人,就不是凱撒的忠臣 。凡自以為王的,就是背叛凱撒。」
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽了這話,就帶著耶穌來到一個地方,名叫「鋪石地」,希伯來話叫厄巴大。彼拉多在那裡開庭審判祂。
  • 約翰福音 19:14 - 那天正是逾越節的預備日,大約正午,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
  • 約翰福音 19:15 - 眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」 彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 約翰福音 19:16 - 於是,彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架,他們就把耶穌帶走了。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 以斯帖記 3:8 - 哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族散居在王境內各省的眾民族中,他們的律例與各族的律例不同,他們不遵守王的律例,所以容忍他們對王不利。
  • 以斯帖記 3:9 - 王若願意,就請降旨消滅他們。我願捐六百八十萬兩銀子交給管理國事的人,納入王的庫房。」
  • 以斯帖記 3:10 - 於是,王摘下手上的戒指,交給猶太人的仇敵——亞甲人哈米大他的兒子哈曼,
  • 啟示錄 16:13 - 我又看見三個像青蛙一樣的污鬼分別從巨龍、怪獸和假先知的口裡跳出來。
  • 啟示錄 16:14 - 牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子爭戰。
  • 但以理書 6:4 - 於是,其他總長和總督想在但以理的政務中找把柄控告他,卻找不到任何把柄或過失,因為他誠實可靠,毫無過失。
  • 但以理書 6:5 - 最後他們說:「除非我們從但以理上帝的律法下手,否則找不到指控他的把柄。」
  • 但以理書 6:6 - 於是,這些總長和總督齊來見王,說:「願大流士王萬歲!
  • 但以理書 6:7 - 所有總長、行政官、總督、謀士和省長都認為王應該頒布詔書並實施一道禁令,三十天內,任何人不得向王以外的神明或人禱告,違者必被扔進獅子坑。
  • 但以理書 6:8 - 王啊,求你頒佈並簽署這道禁令,使之不可更改,正如瑪代人和波斯人的律令是不可更改的。」
  • 但以理書 6:9 - 於是大流士王簽署了這道禁令。
圣经
资源
计划
奉献