Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Noch vor dem Morgengrauen zieht der Mörder los, er bringt den Armen und Wehrlosen um. Wie der Dieb treibt er in der Nacht sein Unwesen.
  • 新标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
  • 当代译本 - 凶手黎明起来, 杀害贫苦的人, 夜晚又去做贼。
  • 圣经新译本 - 杀人的黎明起来, 杀戮困苦人与穷人, 夜间又去作盗贼。
  • 现代标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又做盗贼。
  • 和合本(拼音版) - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
  • New International Version - When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
  • New International Reader's Version - When daylight is gone, murderers get up. They kill poor people and those who are in need. In the night they sneak around like robbers.
  • English Standard Version - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
  • New Living Translation - The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.
  • Christian Standard Bible - The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.
  • New American Standard Bible - The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is like a thief.
  • New King James Version - The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.
  • Amplified Bible - The murderer rises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he becomes a thief.
  • American Standard Version - The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
  • King James Version - The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
  • New English Translation - Before daybreak the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is like a thief.
  • World English Bible - The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
  • 新標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
  • 當代譯本 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
  • 聖經新譯本 - 殺人的黎明起來, 殺戮困苦人與窮人, 夜間又去作盜賊。
  • 呂振中譯本 - 殺人的、天未亮 就起來, 屠殺困苦貧窮的人; 夜間又去作賊 。
  • 現代標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又做盜賊。
  • 文理和合譯本 - 殺人者黎明即起、殺困苦、戮貧乏、夜則為盜、
  • 文理委辦譯本 - 眛爽戮貧乏、夤夜刧貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、
  • Nueva Versión Internacional - Apenas amanece, se levanta el asesino y mata al pobre y al necesitado; apenas cae la noche, actúa como ladrón.
  • 현대인의 성경 - 살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑질을 하며
  • Новый Русский Перевод - Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.
  • Восточный перевод - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au point du jour, ╵le meurtrier se lève, afin d’assassiner ╵le pauvre et l’indigent et, quand la nuit arrive, ╵il devient un voleur.
  • リビングバイブル - 彼らは人殺しだ。 夜明けとともに起き、生活に追われる者を殺す。 夜になると盗賊と姦通者に早変わりし、 『だれにも気づかれない時がきた』とほくそ笑み、 夕暮れを待ち受ける。 正体を見破られないように覆面をつけ、
  • Nova Versão Internacional - De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buổi sáng, kẻ giết người thức dậy tàn sát người nghèo thiếu; ban đêm, họ trở thành tay trộm cướp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นแสงตะวันแล้ว ฆาตกรก็ลุกขึ้น สังหารคนยากไร้และคนขัดสน ยามค่ำคืนเขาลอบออกไปเหมือนขโมย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆาตกร​ลุก​ขึ้น​ก่อน​ฟ้า​สาง เพื่อ​จะ​ฆ่า​ผู้​ขัดสน​และ​ยากไร้ และ​พอ​ตก​ค่ำ​เขา​ก็​เป็น​ขโมย
交叉引用
  • Epheser 5:7 - Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
  • Epheser 5:8 - Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • Epheser 5:9 - Ein solches Leben führt zu aufrichtiger Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
  • Epheser 5:10 - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
  • Epheser 5:11 - Lasst euch auf keine finsteren Machenschaften ein, die keine gute Frucht hervorbringen, im Gegenteil: Helft, sie aufzudecken.
  • Psalm 10:8 - In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um.
  • Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
  • Psalm 10:10 - Sie stürzen sich auf ihre Opfer und schlagen sie brutal zusammen.
  • Lukas 12:39 - Eins ist euch doch klar: Wenn der Hausherr wüsste, wann ein Dieb bei ihm einbrechen will, würde er sich vor dem Einbrecher schützen.
  • Micha 2:1 - Wehe denen, die nachts wachliegen und finstere Pläne schmieden! Gleich am frühen Morgen setzen sie alles in die Tat um, weil sie die Macht dazu haben.
  • Micha 2:2 - Wenn ihnen ein Stück Land gefällt, dann reißen sie es an sich; sehen sie ein schönes Haus, dann gehört es schon bald ihnen. Mit Gewalt rauben sie ganzen Familien Haus und Erbe.
  • 2. Samuel 11:14 - Am nächsten Morgen schrieb David einen Brief an Joab und gab ihn Uria mit.
  • 2. Samuel 11:15 - Darin befahl er seinem Heerführer: »Stell Uria an die vorderste Front, wo der Kampf am härtesten tobt! Keiner von euch soll ihm Deckung geben. Zieht euch mitten in der Schlacht von ihm zurück, damit er getroffen wird und stirbt.«
  • 2. Samuel 11:16 - Joab hatte die Feinde in der belagerten Stadt schon länger beobachtet, und so wusste er, wo ihre gefährlichsten Leute standen. Genau dort setzte er Uria ein.
  • 2. Samuel 11:17 - Als nun die Ammoniter aus der Stadt herausstürmten und angriffen, wurden einige Israeliten getötet, und auch der Hetiter Uria war unter den Gefallenen.
  • Offenbarung 3:3 - Hast du denn ganz vergessen, wie du Gottes Botschaft gehört und aufgenommen hast? Besinn dich wieder darauf und kehr um zu Gott. Wenn du nicht wach wirst, werde ich plötzlich da sein, unerwartet wie ein Dieb. Und du wirst nicht wissen, wann ich komme.
  • 1. Thessalonicher 5:2 - Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Noch vor dem Morgengrauen zieht der Mörder los, er bringt den Armen und Wehrlosen um. Wie der Dieb treibt er in der Nacht sein Unwesen.
  • 新标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
  • 当代译本 - 凶手黎明起来, 杀害贫苦的人, 夜晚又去做贼。
  • 圣经新译本 - 杀人的黎明起来, 杀戮困苦人与穷人, 夜间又去作盗贼。
  • 现代标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又做盗贼。
  • 和合本(拼音版) - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
  • New International Version - When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
  • New International Reader's Version - When daylight is gone, murderers get up. They kill poor people and those who are in need. In the night they sneak around like robbers.
  • English Standard Version - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
  • New Living Translation - The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.
  • Christian Standard Bible - The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.
  • New American Standard Bible - The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is like a thief.
  • New King James Version - The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.
  • Amplified Bible - The murderer rises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he becomes a thief.
  • American Standard Version - The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
  • King James Version - The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
  • New English Translation - Before daybreak the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is like a thief.
  • World English Bible - The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
  • 新標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
  • 當代譯本 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
  • 聖經新譯本 - 殺人的黎明起來, 殺戮困苦人與窮人, 夜間又去作盜賊。
  • 呂振中譯本 - 殺人的、天未亮 就起來, 屠殺困苦貧窮的人; 夜間又去作賊 。
  • 現代標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又做盜賊。
  • 文理和合譯本 - 殺人者黎明即起、殺困苦、戮貧乏、夜則為盜、
  • 文理委辦譯本 - 眛爽戮貧乏、夤夜刧貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、
  • Nueva Versión Internacional - Apenas amanece, se levanta el asesino y mata al pobre y al necesitado; apenas cae la noche, actúa como ladrón.
  • 현대인의 성경 - 살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑질을 하며
  • Новый Русский Перевод - Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.
  • Восточный перевод - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au point du jour, ╵le meurtrier se lève, afin d’assassiner ╵le pauvre et l’indigent et, quand la nuit arrive, ╵il devient un voleur.
  • リビングバイブル - 彼らは人殺しだ。 夜明けとともに起き、生活に追われる者を殺す。 夜になると盗賊と姦通者に早変わりし、 『だれにも気づかれない時がきた』とほくそ笑み、 夕暮れを待ち受ける。 正体を見破られないように覆面をつけ、
  • Nova Versão Internacional - De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buổi sáng, kẻ giết người thức dậy tàn sát người nghèo thiếu; ban đêm, họ trở thành tay trộm cướp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นแสงตะวันแล้ว ฆาตกรก็ลุกขึ้น สังหารคนยากไร้และคนขัดสน ยามค่ำคืนเขาลอบออกไปเหมือนขโมย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆาตกร​ลุก​ขึ้น​ก่อน​ฟ้า​สาง เพื่อ​จะ​ฆ่า​ผู้​ขัดสน​และ​ยากไร้ และ​พอ​ตก​ค่ำ​เขา​ก็​เป็น​ขโมย
  • Epheser 5:7 - Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
  • Epheser 5:8 - Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • Epheser 5:9 - Ein solches Leben führt zu aufrichtiger Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
  • Epheser 5:10 - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
  • Epheser 5:11 - Lasst euch auf keine finsteren Machenschaften ein, die keine gute Frucht hervorbringen, im Gegenteil: Helft, sie aufzudecken.
  • Psalm 10:8 - In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um.
  • Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
  • Psalm 10:10 - Sie stürzen sich auf ihre Opfer und schlagen sie brutal zusammen.
  • Lukas 12:39 - Eins ist euch doch klar: Wenn der Hausherr wüsste, wann ein Dieb bei ihm einbrechen will, würde er sich vor dem Einbrecher schützen.
  • Micha 2:1 - Wehe denen, die nachts wachliegen und finstere Pläne schmieden! Gleich am frühen Morgen setzen sie alles in die Tat um, weil sie die Macht dazu haben.
  • Micha 2:2 - Wenn ihnen ein Stück Land gefällt, dann reißen sie es an sich; sehen sie ein schönes Haus, dann gehört es schon bald ihnen. Mit Gewalt rauben sie ganzen Familien Haus und Erbe.
  • 2. Samuel 11:14 - Am nächsten Morgen schrieb David einen Brief an Joab und gab ihn Uria mit.
  • 2. Samuel 11:15 - Darin befahl er seinem Heerführer: »Stell Uria an die vorderste Front, wo der Kampf am härtesten tobt! Keiner von euch soll ihm Deckung geben. Zieht euch mitten in der Schlacht von ihm zurück, damit er getroffen wird und stirbt.«
  • 2. Samuel 11:16 - Joab hatte die Feinde in der belagerten Stadt schon länger beobachtet, und so wusste er, wo ihre gefährlichsten Leute standen. Genau dort setzte er Uria ein.
  • 2. Samuel 11:17 - Als nun die Ammoniter aus der Stadt herausstürmten und angriffen, wurden einige Israeliten getötet, und auch der Hetiter Uria war unter den Gefallenen.
  • Offenbarung 3:3 - Hast du denn ganz vergessen, wie du Gottes Botschaft gehört und aufgenommen hast? Besinn dich wieder darauf und kehr um zu Gott. Wenn du nicht wach wirst, werde ich plötzlich da sein, unerwartet wie ein Dieb. Und du wirst nicht wissen, wann ich komme.
  • 1. Thessalonicher 5:2 - Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
圣经
资源
计划
奉献