逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在围墙内榨油, 踹压酒池,自己却口渴。
- 新标点和合本 - 在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在围墙内榨油, 踹压酒池,自己却口渴。
- 当代译本 - 他们在恶人的橄榄林中榨油, 在酒池踩踏,却受干渴之苦。
- 圣经新译本 - 他们在那些人的橄榄树行列(“那些人的橄榄树行列”直译是“他们的行列”)内榨油, 又在葡萄园里踹酒(“又在葡萄园里踹酒”直译是“又踹酒池”),但自己仍然口渴。
- 现代标点和合本 - 在那些人的围墙内造油,榨酒 自己还口渴。
- 和合本(拼音版) - 在那些人的围墙内造油、榨酒, 自己还口渴。
- New International Version - They crush olives among the terraces ; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
- New International Reader's Version - They work very hard as they crush olives. They stomp on grapes in winepresses, but they are still thirsty.
- English Standard Version - among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.
- New Living Translation - They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
- Christian Standard Bible - They crush olives in their presses; they tread the winepresses, but go thirsty.
- New American Standard Bible - Within the walls they produce oil; They tread wine presses but go thirsty.
- New King James Version - They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.
- Amplified Bible - Within the walls [of the wicked] the poor make [olive] oil; They tread [the grapes in] the wine presses, but thirst.
- American Standard Version - They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
- King James Version - Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
- New English Translation - They press out the olive oil between the rows of olive trees; they tread the winepresses while they are thirsty.
- World English Bible - They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
- 新標點和合本 - 在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在圍牆內榨油, 踹壓酒池,自己卻口渴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在圍牆內榨油, 踹壓酒池,自己卻口渴。
- 當代譯本 - 他們在惡人的橄欖林中榨油, 在酒池踩踏,卻受乾渴之苦。
- 聖經新譯本 - 他們在那些人的橄欖樹行列(“那些人的橄欖樹行列”直譯是“他們的行列”)內榨油, 又在葡萄園裡踹酒(“又在葡萄園裏踹酒”直譯是“又踹酒池”),但自己仍然口渴。
- 呂振中譯本 - 在惡人 的橄欖樹行列間榨油, 踹酒池,還覺得口渴。
- 現代標點和合本 - 在那些人的圍牆內造油,榨酒 自己還口渴。
- 文理和合譯本 - 造油於其人之院、踐酒於其醡、而己則燥渴、
- 文理委辦譯本 - 歸至室渴甚、又使之醡油製酒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之在墻院內造油、在壓酒處壓酒、而不得解渴、
- Nueva Versión Internacional - Exprimen aceitunas en las terrazas; pisan uvas en las cubas, pero desfallecen de sed.
- 현대인의 성경 - 기름을 짜면서도 맛보지 못하며 포도주틀을 밟으면서도 갈증을 느낀다.
- Новый Русский Перевод - Между стенами давят они масло из оливок; страдая от жажды, топчут они виноград.
- Восточный перевод - Меж двух камней давят они масло из оливок; топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меж двух камней давят они масло из оливок; топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меж двух камней давят они масло из оливок; топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils pressent les olives ╵dans les enclos d’autrui, et foulent les vendanges ╵tout en mourant de soif.
- リビングバイブル - オリーブ油を絞りながら味見もできず、 ぶどうの実を踏みながらも、のどの渇きに苦しむ。
- Nova Versão Internacional - Espremem azeitonas dentro dos seus muros ; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
- Hoffnung für alle - In den Olivenhainen pressen sie das Öl, im Weinberg treten sie die Kelter – und leiden doch Durst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bắt họ ép dầu ô-liu mà không được nếm dầu, ép nho lúc khát khô cổ mà không được uống nước nho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคั้นน้ำมันมะกอกในดงมะกอก และย่ำน้ำองุ่นทั้งๆ ที่กำลังทุกข์ทรมานด้วยความกระหาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาสกัดน้ำมันจากสวนมะกอกของคนชั่ว และย่ำในบ่อองุ่นทั้งๆ ที่กระหายยิ่งนัก
交叉引用
- 申命记 25:4 - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
- 耶利米书 22:13 - 祸哉!那以不公义盖房,以不公平造楼, 白白使邻舍做工,却不给工钱的人,
- 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们克扣他们的工钱;这工钱在喊冤,而且收割工人的冤声已经进入万军之主的耳朵了。