逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่นั้น ผู้มีความชอบธรรมผู้หนึ่งจะโต้แย้งพระองค์ และผู้ตัดสินจะนับว่าฉันไม่มีความผิดไปตลอดกาล
- 新标点和合本 - 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。
- 当代译本 - 允许正直的人与祂理论, 审判者会让我永远脱罪。
- 圣经新译本 - 在他那里正直人可以与他彼此辩论, 这样,我就必永远摆脱那审判我的。
- 现代标点和合本 - 在他那里,正直人可以与他辩论, 这样,我必永远脱离那审判我的。
- 和合本(拼音版) - 在他那里,正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
- New International Version - There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge.
- New International Reader's Version - There honest people can prove to him they’re not guilty. There my Judge would tell me once and for all that I’m not guilty.
- English Standard Version - There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.
- New Living Translation - Honest people can reason with him, so I would be forever acquitted by my judge.
- Christian Standard Bible - Then an upright man could reason with him, and I would escape from my Judge forever.
- New American Standard Bible - There the upright would argue with Him; And I would be free of my Judge forever.
- New King James Version - There the upright could reason with Him, And I would be delivered forever from my Judge.
- Amplified Bible - There the righteous and upright could reason with Him; So I would be acquitted forever by my Judge.
- American Standard Version - There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.
- King James Version - There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
- New English Translation - There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
- World English Bible - There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
- 新標點和合本 - 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏正直人可以與他辯論, 我就必永遠脫離那審判我的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏正直人可以與他辯論, 我就必永遠脫離那審判我的。
- 當代譯本 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
- 聖經新譯本 - 在他那裡正直人可以與他彼此辯論, 這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
- 呂振中譯本 - 在 他 那裏、正直人可以同他辯訴; 我就永蒙搭救、脫離那審判我的。
- 現代標點和合本 - 在他那裡,正直人可以與他辯論, 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
- 文理和合譯本 - 在彼、正人可與之辯、則我得永脫於鞫者、
- 文理委辦譯本 - 可得自辨、明我為義、則人無從罪我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其前、義者得與之辯論、則可永脫於罪我之人、
- Nueva Versión Internacional - Ante él cualquier hombre recto podría presentar su caso, y yo sería absuelto para siempre delante de mi juez.
- 현대인의 성경 - 거기는 정직한 자가 하나님 앞에 자기 문제를 내어놓고 호소할 수 있는 곳이므로 내가 나의 심판자에게서 영원히 구제될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
- Восточный перевод - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
- La Bible du Semeur 2015 - Il reconnaîtrait bien ╵que c’est un homme droit ╵qui s’explique avec lui. Alors j’échapperais ╵pour toujours à mon juge.
- リビングバイブル - 正直で公正な者だけが神と論じ合うことが許され、 さばき主である神によって無罪放免となる。
- Nova Versão Internacional - O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
- Hoffnung für alle - So könnte ich meine Unschuld beweisen, und Gott würde mich endgültig freisprechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay thẳng có thể trình bày tự sự, và tôi sẽ được quan tòa tôi khoan hồng mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นคนชอบธรรมสามารถชี้แจงเหตุผลต่อพระองค์ได้ และข้าจะได้รับการปลดปล่อยโดยองค์ตุลาการของข้าให้พ้นมลทินตลอดไป
交叉引用
- โยบ 9:15 - แม้ว่าฉันจะเป็นฝ่ายถูก ฉันก็ให้คำตอบพระองค์ไม่ได้ ฉันต้องร้องเรียนขอความเมตตาจากผู้พิพากษาของฉัน
- เยเรมีย์ 12:1 - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์มีความชอบธรรมเสมอ เมื่อข้าพเจ้าร้องทุกข์ต่อพระองค์ ข้าพเจ้ายังจะพูดกับพระองค์ถึงความเป็นธรรมของพระองค์ เหตุใดวิถีทางของคนชั่วจึงเจริญรุ่งเรือง เหตุใดคนที่ไม่ภักดีทั้งปวงจึงใช้ชีวิตอย่างสะดวกสบาย
- อิสยาห์ 1:18 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “มาเถิด เรามาพูดด้วยเหตุผลกัน แม้ว่าบาปของพวกเจ้าเป็นเหมือนสีแดงสด มันจะกลับขาวราวกับหิมะ แม้ว่ามันแดงดั่งเลือดนก แต่มันจะเป็นดั่งขนแกะ
- เยเรมีย์ 3:5 - พระองค์จะโกรธตลอดไปหรือ พระองค์จะกริ้วไปตลอดกาลหรือ’ ดูเถิด เจ้าพูดอย่างนั้น แต่เจ้าได้กระทำสิ่งชั่วร้ายทั้งสิ้นเท่าที่เจ้าจะทำได้”
- โรม 8:1 - ฉะนั้น บัดนี้การกล่าวโทษจึงไม่มีแก่ผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์แล้ว
- โรม 8:33 - ใครจะฟ้องร้องผู้ที่พระเจ้าเลือกไว้ได้ พระเจ้าผู้เดียวที่ให้เราพ้นผิดได้
- โรม 8:34 - ใครเป็นคนกล่าวโทษเรา ไม่มีผู้ใด พระเยซูคริสต์เป็นผู้ที่ได้เสียชีวิตให้แล้ว ยิ่งกว่านั้นพระเจ้าได้ให้พระองค์ฟื้นคืนชีวิต และพระองค์สถิต ณ เบื้องขวาของพระเจ้า และกำลังอธิษฐานขอให้พวกเรา
- โรม 3:19 - เราทราบแล้วว่า ทุกสิ่งในกฎบัญญัติจะเอามาใช้กับคนที่อยู่ใต้อำนาจกฎบัญญัติเพื่อปิดปากทุกคน และทั่วทั้งโลกจะอยู่ภายใต้การตัดสินของพระเจ้า
- โรม 3:20 - ฉะนั้นจะไม่มีผู้ใดที่ถูกนับว่า มีความชอบธรรมในสายตาของพระองค์โดยการปฏิบัติตามกฎบัญญัติ ด้วยกฎบัญญัตินั้นเองจึงทำให้เรารู้สำนึกบาป
- โรม 3:21 - แต่บัดนี้ ความชอบธรรมที่ได้รับจากพระเจ้าได้เป็นที่ปรากฏแล้ว ซึ่งไม่อยู่ภายใต้กฎบัญญัติ ทั้งหมวดกฎบัญญัติและหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าก็ได้เป็นพยานในเรื่องนี้
- โรม 3:22 - พระเจ้านับทุกคนที่มีความเชื่อในพระเยซูคริสต์ว่า ได้รับความชอบธรรมจากพระเจ้า เพราะคนทั้งหลายไม่ต่างกันเลย
- โยบ 13:3 - แต่ฉันจะพูดกับองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ และฉันปรารถนาจะสู้ความของฉันกับพระเจ้า