逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以為有勢者方可得土地、位尊者方可居之、
- 新标点和合本 - 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有能力的人得土地; 尊贵的人住在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 有能力的人得土地; 尊贵的人住在其中。
- 当代译本 - 土地归了权贵, 只让显要占有。
- 圣经新译本 - 有势力的人就有土地, 尊贵的人住在其中。
- 现代标点和合本 - 有能力的人就得地土, 尊贵的人也住在其中。
- 和合本(拼音版) - 有能力的人就得地土, 尊贵的人也住在其中。
- New International Version - though you were a powerful man, owning land— an honored man, living on it.
- New International Reader's Version - You did it even though you were honored and powerful. You owned land and lived on it.
- English Standard Version - The man with power possessed the land, and the favored man lived in it.
- New Living Translation - You probably think the land belongs to the powerful and only the privileged have a right to it!
- Christian Standard Bible - while the land belonged to a powerful man and an influential man lived on it.
- New American Standard Bible - But the earth belongs to the powerful man, And the one who is honorable dwells on it.
- New King James Version - But the mighty man possessed the land, And the honorable man dwelt in it.
- Amplified Bible - But the land is possessed by the man with power, And the favored and honorable man dwells in it.
- American Standard Version - But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
- King James Version - But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
- New English Translation - Although you were a powerful man, owning land, an honored man living on it,
- World English Bible - But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
- 新標點和合本 - 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有能力的人得土地; 尊貴的人住在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有能力的人得土地; 尊貴的人住在其中。
- 當代譯本 - 土地歸了權貴, 只讓顯要佔有。
- 聖經新譯本 - 有勢力的人就有土地, 尊貴的人住在其中。
- 呂振中譯本 - 膀臂 粗 的人、就得土地; 有體面的人就住在其中。
- 現代標點和合本 - 有能力的人就得地土, 尊貴的人也住在其中。
- 文理和合譯本 - 強者得土、尊者居之、
- 文理委辦譯本 - 強者任其得土、尊者聽其得廬、
- Nueva Versión Internacional - Hombre de poder, te adueñaste de la tierra; hombre prominente, en ella te asentaste.
- 현대인의 성경 - 그러면서도 너는 권세 있는 자들에게는 네 땅을 주어 그들이 마음대로 거기서 살게 하였다.
- Новый Русский Перевод - хотя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.
- Восточный перевод - хотя ты был властным человеком и владел землёй, и знатный на ней селился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хотя ты был властным человеком и владел землёй, и знатный на ней селился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - хотя ты был властным человеком и владел землёй, и знатный на ней селился.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu livrais le pays ╵à l’homme fort et tu y installais ╵qui tu voulais favoriser .
- リビングバイブル - ところが、権力者には欲しい物は何でもくれてやり、 金持ちには好きな所に住まわせた。
- Nova Versão Internacional - sendo você poderoso, dono de terras e delas vivendo, e honrado diante de todos.
- Hoffnung für alle - Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าท่านจะมีอิทธิพล เป็นเจ้าของที่ดิน มีคนนับหน้าถือตาและอาศัยในที่แห่งนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมีอำนาจเป็นเจ้าของที่ดิน และคนสูงศักดิ์อาศัยอยู่ที่นั่น
交叉引用
- 約伯記 29:7 - 我至城門、設位於衢、
- 約伯記 29:8 - 少者見我迴避、老者起而立、
- 約伯記 29:9 - 侯伯不敢言、以手掩口、
- 約伯記 29:10 - 有爵位者緘默、彷彿舌貼於腭、
- 約伯記 29:11 - 耳聞我者祝我、目睹我者譽我、
- 約伯記 29:12 - 因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、
- 約伯記 29:13 - 淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
- 約伯記 29:14 - 我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、
- 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
- 約伯記 29:16 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
- 約伯記 29:17 - 我折惡人之牙、自其齒中、奪其所刼、
- 列王紀上 21:11 - 拿伯 之邑人、即居於其邑之長老與顯者、遵 耶洗別 書所言而行、
- 列王紀上 21:12 - 傳令禁食、使 拿伯 坐於民間高位、
- 列王紀上 21:13 - 有匪類二人入、對 拿伯 而坐、在民前作證訟 拿伯 曰、 拿伯 詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
- 列王紀上 21:14 - 遣人告 耶洗別 曰、 拿伯 已以石擊之死矣、
- 列王紀上 21:15 - 耶洗別 聞 拿伯 被石擊死、謂 亞哈 曰、 耶斯烈 人 拿伯 之葡萄園、不願以金鬻爾者、爾起、據而得之、蓋 拿伯 今不在矣、已死矣、
- 約伯記 13:8 - 爾徇天主之情乎、欲為之辨白乎、
- 詩篇 12:8 - 卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
- 以賽亞書 3:3 - 五十夫長、顯者、謀士、良工、術士、
- 約伯記 31:34 - 如我有此、自思大眾必驚恐我、宗族必藐視我、凌辱我、使我蒙羞緘口、不敢出門、
- 彌迦書 7:3 - 長者 或作牧伯 伸手索賄、以非為是、 或作手皆行惡且盡力行之長者索賄 士師 審判 求利、大夫所言惟私慾、彼此聯絡為非、若編繩索、
- 以賽亞書 9:15 - 老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、