Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 渴者不飲以水、飢者不給以食、
  • 新标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 当代译本 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
  • 圣经新译本 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
  • 现代标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本(拼音版) - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • New International Version - You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
  • New International Reader's Version - You didn’t give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
  • English Standard Version - You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • New Living Translation - You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.
  • Christian Standard Bible - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
  • New American Standard Bible - You have given the weary no water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • New King James Version - You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • Amplified Bible - You have not given water to the weary to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • American Standard Version - Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
  • King James Version - Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • New English Translation - You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.
  • World English Bible - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • 新標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 當代譯本 - 你不給疲乏的人水喝, 不給饑餓的人食物。
  • 聖經新譯本 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
  • 呂振中譯本 - 疲乏的人、你沒有給他水喝; 饑餓的人、你把食物留着不給他。
  • 現代標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 文理和合譯本 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 文理委辦譯本 - 不飲食饑渴、
  • Nueva Versión Internacional - Al sediento no le dabas agua; al hambriento le negabas la comida.
  • 현대인의 성경 - 목마른 자에게 물을 주지 않았고 배고픈 자에게 먹을 것을 주지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne donnais pas d’eau ╵à un homme épuisé et, à qui avait faim, ╵tu refusais le pain.
  • リビングバイブル - のどが渇ききっている者にも水を飲ませず、 飢えている者にもパンを与えなかったに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
  • Hoffnung für alle - Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้ให้น้ำแก่ผู้อิดโรย และไม่แบ่งปันอาหารแก่ผู้หิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​ให้​น้ำ​ดื่ม​แก่​คน​ที่​เหนื่อย​อ่อน และ​ท่าน​กัก​อาหาร​จาก​ผู้​หิว​โหย
交叉引用
  • 約伯記 31:31 - 我家 家原文作幕 之人、何曾不 指我 云、孰不因其施食而得飽、
  • 箴言 11:24 - 有散財者反增添、有惜財過度者反致貧乏、
  • 箴言 11:25 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • 箴言 19:17 - 矜憫貧人、即如貸金於主、所給者必償、
  • 詩篇 112:9 - 施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、 昂首自得原文作其角得舉
  • 申命記 15:7 - 主爾天主所賜爾之地、無論何邑爾兄弟中有人窮乏、毋剛愎爾心、毋固執爾手而不濟之、
  • 申命記 15:8 - 乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、
  • 申命記 15:9 - 慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、
  • 申命記 15:10 - 爾當給之、濟之之時、不可不出乎樂意、蓋為此故主爾之天主、必在爾諸事與凡爾手所作者、賜福於爾、
  • 申命記 15:11 - 因爾地不免有貧者、故我命爾曰、當開展爾手、周濟爾境內兄弟之困窮貧乏者、○
  • 以賽亞書 58:10 - 向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、
  • 羅馬書 12:20 - 爾敵饑則飼之、渴則飲之、爾如是行、猶以熱炭置於其首、
  • 以西結書 18:16 - 不欺壓人、不留人之質、不行強奪、以食給餓者、以衣被裸者、
  • 以西結書 18:7 - 不欺壓人、反負債者之質、不行強奪、 不行強奪或作不強奪人之物下同 饑者供以食、裸者被以衣、
  • 以賽亞書 58:7 - 分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、
  • 馬太福音 25:42 - 因我饑、爾不食我、我渴、爾不飲我、
  • 約伯記 31:17 - 何曾獨食我餐、何曾不使孤子與我同食、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 渴者不飲以水、飢者不給以食、
  • 新标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 当代译本 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
  • 圣经新译本 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
  • 现代标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本(拼音版) - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • New International Version - You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
  • New International Reader's Version - You didn’t give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
  • English Standard Version - You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • New Living Translation - You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.
  • Christian Standard Bible - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
  • New American Standard Bible - You have given the weary no water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • New King James Version - You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • Amplified Bible - You have not given water to the weary to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • American Standard Version - Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
  • King James Version - Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • New English Translation - You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.
  • World English Bible - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • 新標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 當代譯本 - 你不給疲乏的人水喝, 不給饑餓的人食物。
  • 聖經新譯本 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
  • 呂振中譯本 - 疲乏的人、你沒有給他水喝; 饑餓的人、你把食物留着不給他。
  • 現代標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 文理和合譯本 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 文理委辦譯本 - 不飲食饑渴、
  • Nueva Versión Internacional - Al sediento no le dabas agua; al hambriento le negabas la comida.
  • 현대인의 성경 - 목마른 자에게 물을 주지 않았고 배고픈 자에게 먹을 것을 주지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne donnais pas d’eau ╵à un homme épuisé et, à qui avait faim, ╵tu refusais le pain.
  • リビングバイブル - のどが渇ききっている者にも水を飲ませず、 飢えている者にもパンを与えなかったに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
  • Hoffnung für alle - Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้ให้น้ำแก่ผู้อิดโรย และไม่แบ่งปันอาหารแก่ผู้หิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​ให้​น้ำ​ดื่ม​แก่​คน​ที่​เหนื่อย​อ่อน และ​ท่าน​กัก​อาหาร​จาก​ผู้​หิว​โหย
  • 約伯記 31:31 - 我家 家原文作幕 之人、何曾不 指我 云、孰不因其施食而得飽、
  • 箴言 11:24 - 有散財者反增添、有惜財過度者反致貧乏、
  • 箴言 11:25 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • 箴言 19:17 - 矜憫貧人、即如貸金於主、所給者必償、
  • 詩篇 112:9 - 施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、 昂首自得原文作其角得舉
  • 申命記 15:7 - 主爾天主所賜爾之地、無論何邑爾兄弟中有人窮乏、毋剛愎爾心、毋固執爾手而不濟之、
  • 申命記 15:8 - 乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、
  • 申命記 15:9 - 慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、
  • 申命記 15:10 - 爾當給之、濟之之時、不可不出乎樂意、蓋為此故主爾之天主、必在爾諸事與凡爾手所作者、賜福於爾、
  • 申命記 15:11 - 因爾地不免有貧者、故我命爾曰、當開展爾手、周濟爾境內兄弟之困窮貧乏者、○
  • 以賽亞書 58:10 - 向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、
  • 羅馬書 12:20 - 爾敵饑則飼之、渴則飲之、爾如是行、猶以熱炭置於其首、
  • 以西結書 18:16 - 不欺壓人、不留人之質、不行強奪、以食給餓者、以衣被裸者、
  • 以西結書 18:7 - 不欺壓人、反負債者之質、不行強奪、 不行強奪或作不強奪人之物下同 饑者供以食、裸者被以衣、
  • 以賽亞書 58:7 - 分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、
  • 馬太福音 25:42 - 因我饑、爾不食我、我渴、爾不飲我、
  • 約伯記 31:17 - 何曾獨食我餐、何曾不使孤子與我同食、
圣经
资源
计划
奉献