Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - のどが渇ききっている者にも水を飲ませず、 飢えている者にもパンを与えなかったに違いない。
  • 新标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 当代译本 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
  • 圣经新译本 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
  • 现代标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本(拼音版) - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • New International Version - You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
  • New International Reader's Version - You didn’t give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
  • English Standard Version - You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • New Living Translation - You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.
  • Christian Standard Bible - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
  • New American Standard Bible - You have given the weary no water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • New King James Version - You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • Amplified Bible - You have not given water to the weary to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • American Standard Version - Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
  • King James Version - Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • New English Translation - You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.
  • World English Bible - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • 新標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 當代譯本 - 你不給疲乏的人水喝, 不給饑餓的人食物。
  • 聖經新譯本 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
  • 呂振中譯本 - 疲乏的人、你沒有給他水喝; 饑餓的人、你把食物留着不給他。
  • 現代標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 文理和合譯本 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 文理委辦譯本 - 不飲食饑渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 渴者不飲以水、飢者不給以食、
  • Nueva Versión Internacional - Al sediento no le dabas agua; al hambriento le negabas la comida.
  • 현대인의 성경 - 목마른 자에게 물을 주지 않았고 배고픈 자에게 먹을 것을 주지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne donnais pas d’eau ╵à un homme épuisé et, à qui avait faim, ╵tu refusais le pain.
  • Nova Versão Internacional - Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
  • Hoffnung für alle - Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้ให้น้ำแก่ผู้อิดโรย และไม่แบ่งปันอาหารแก่ผู้หิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​ให้​น้ำ​ดื่ม​แก่​คน​ที่​เหนื่อย​อ่อน และ​ท่าน​กัก​อาหาร​จาก​ผู้​หิว​โหย
交叉引用
  • ヨブ 記 31:31 - 召使を飢えさせたこともない。
  • 箴言 知恵の泉 11:24 - 惜しげなく人に施しても、 ますます金持ちになる人もあれば、 財布のひもを固く締めても、 一文無しになる人もいます。 物惜しみしない人が裕福になります。 人を潤すことで、自分も潤うのです。
  • 箴言 知恵の泉 19:17 - 貧しい人に手を差し伸べるのは、 主に貸すのと同じです。 あとで主が報いてくれます。
  • 詩篇 112:9 - 彼は物惜しみしたりせず、 貧しい人に気前よく与えます。 その善行は、いつまでも忘れられず、 人々の尊敬を集めます。
  • 申命記 15:7 - 主が下さる地に着いてから貧しい者がいたら、その人に冷たくしてはいけません。
  • 申命記 15:8 - 必要な物は何でも貸してあげなさい。
  • 申命記 15:9 - もうじき負債免除の年だからと、貸すのを断ってはいけません。その人がどうしようもなくなり、主に訴えたら、言い逃れはできません。悪いのは明らかにあなたです。
  • 申命記 15:10 - 未練がましいことは言わずに、何でも快く貸しなさい。そうすれば、主はあなたを祝福し、ますます豊かにしてくださいます。
  • 申命記 15:11 - 貧しい人がこの国からいなくなることはないでしょうから、この律法はどうしても必要です。くり返しますが、貧しい人には進んで貸しなさい。
  • イザヤ書 58:10 - 飢えた者に食べさせ、困っている者を助けなさい。 そうすれば、あなたの光は暗闇の中から輝き渡り、 あなたを取り囲む暗闇は真昼のように明るくなります。
  • ローマ人への手紙 12:20 - むしろ、あなたの敵が飢えていたら、食べさせてやりなさい。のどが渇いていたら、飲ませてやりなさい。そうすることによって、あなたは、「敵の頭上に燃えさかる炭火を積む」(箴言25・22)ことになります。つまり彼は、あなたにしてきたことを思って、恥じ入るようになるのです。
  • エゼキエル書 18:16 - 借りる者を公平に扱い、不当な取り立てをせず、飢えている者に食べさせ、裸の者には着せ、
  • エゼキエル書 18:7 - 貧しい者に親切にし、金を貸しても質物は返してやり、飢えている者には食物を与え、裸の者には着物を着せ、
  • イザヤ書 58:7 - 空腹の者には食べ物を分け与え、 身寄りのない者、暮らしに困っている者を 家に迎えること、それがおまえに望むことだ。 寒さに震えている者には着物を着せ、 親族が助けを求めるなら助けを惜しまないことだ。」
  • マタイの福音書 25:42 - あなたがたは、わたしが空腹だった時にも食べ物をくれず、のどが渇いていた時にも水一滴恵もうとはせず、
  • ヨブ 記 31:17 - 腹をすかせた孤児に、 食べ物を恵まなかったことがあるだろうか。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - のどが渇ききっている者にも水を飲ませず、 飢えている者にもパンを与えなかったに違いない。
  • 新标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 当代译本 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
  • 圣经新译本 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
  • 现代标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本(拼音版) - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • New International Version - You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
  • New International Reader's Version - You didn’t give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
  • English Standard Version - You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • New Living Translation - You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.
  • Christian Standard Bible - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
  • New American Standard Bible - You have given the weary no water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • New King James Version - You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • Amplified Bible - You have not given water to the weary to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • American Standard Version - Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
  • King James Version - Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • New English Translation - You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.
  • World English Bible - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • 新標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 當代譯本 - 你不給疲乏的人水喝, 不給饑餓的人食物。
  • 聖經新譯本 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
  • 呂振中譯本 - 疲乏的人、你沒有給他水喝; 饑餓的人、你把食物留着不給他。
  • 現代標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 文理和合譯本 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 文理委辦譯本 - 不飲食饑渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 渴者不飲以水、飢者不給以食、
  • Nueva Versión Internacional - Al sediento no le dabas agua; al hambriento le negabas la comida.
  • 현대인의 성경 - 목마른 자에게 물을 주지 않았고 배고픈 자에게 먹을 것을 주지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne donnais pas d’eau ╵à un homme épuisé et, à qui avait faim, ╵tu refusais le pain.
  • Nova Versão Internacional - Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
  • Hoffnung für alle - Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้ให้น้ำแก่ผู้อิดโรย และไม่แบ่งปันอาหารแก่ผู้หิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​ให้​น้ำ​ดื่ม​แก่​คน​ที่​เหนื่อย​อ่อน และ​ท่าน​กัก​อาหาร​จาก​ผู้​หิว​โหย
  • ヨブ 記 31:31 - 召使を飢えさせたこともない。
  • 箴言 知恵の泉 11:24 - 惜しげなく人に施しても、 ますます金持ちになる人もあれば、 財布のひもを固く締めても、 一文無しになる人もいます。 物惜しみしない人が裕福になります。 人を潤すことで、自分も潤うのです。
  • 箴言 知恵の泉 19:17 - 貧しい人に手を差し伸べるのは、 主に貸すのと同じです。 あとで主が報いてくれます。
  • 詩篇 112:9 - 彼は物惜しみしたりせず、 貧しい人に気前よく与えます。 その善行は、いつまでも忘れられず、 人々の尊敬を集めます。
  • 申命記 15:7 - 主が下さる地に着いてから貧しい者がいたら、その人に冷たくしてはいけません。
  • 申命記 15:8 - 必要な物は何でも貸してあげなさい。
  • 申命記 15:9 - もうじき負債免除の年だからと、貸すのを断ってはいけません。その人がどうしようもなくなり、主に訴えたら、言い逃れはできません。悪いのは明らかにあなたです。
  • 申命記 15:10 - 未練がましいことは言わずに、何でも快く貸しなさい。そうすれば、主はあなたを祝福し、ますます豊かにしてくださいます。
  • 申命記 15:11 - 貧しい人がこの国からいなくなることはないでしょうから、この律法はどうしても必要です。くり返しますが、貧しい人には進んで貸しなさい。
  • イザヤ書 58:10 - 飢えた者に食べさせ、困っている者を助けなさい。 そうすれば、あなたの光は暗闇の中から輝き渡り、 あなたを取り囲む暗闇は真昼のように明るくなります。
  • ローマ人への手紙 12:20 - むしろ、あなたの敵が飢えていたら、食べさせてやりなさい。のどが渇いていたら、飲ませてやりなさい。そうすることによって、あなたは、「敵の頭上に燃えさかる炭火を積む」(箴言25・22)ことになります。つまり彼は、あなたにしてきたことを思って、恥じ入るようになるのです。
  • エゼキエル書 18:16 - 借りる者を公平に扱い、不当な取り立てをせず、飢えている者に食べさせ、裸の者には着せ、
  • エゼキエル書 18:7 - 貧しい者に親切にし、金を貸しても質物は返してやり、飢えている者には食物を与え、裸の者には着物を着せ、
  • イザヤ書 58:7 - 空腹の者には食べ物を分け与え、 身寄りのない者、暮らしに困っている者を 家に迎えること、それがおまえに望むことだ。 寒さに震えている者には着物を着せ、 親族が助けを求めるなら助けを惜しまないことだ。」
  • マタイの福音書 25:42 - あなたがたは、わたしが空腹だった時にも食べ物をくれず、のどが渇いていた時にも水一滴恵もうとはせず、
  • ヨブ 記 31:17 - 腹をすかせた孤児に、 食べ物を恵まなかったことがあるだろうか。
圣经
资源
计划
奉献