逐节对照
- 文理和合譯本 - 我知爾意、與爾所以枉我之謀、
- 新标点和合本 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。
- 当代译本 - 我知道你们的想法, 并那些冤枉我的诡计。
- 圣经新译本 - 我知道你们的心思, 与你们恶待我的计谋。
- 现代标点和合本 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- 和合本(拼音版) - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- New International Version - “I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
- New International Reader's Version - “I know exactly what you people are thinking. I know you are planning to do bad things to me.
- English Standard Version - “Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
- New Living Translation - “Look, I know what you’re thinking. I know the schemes you plot against me.
- The Message - “I’m not deceived. I know what you’re up to, the plans you’re cooking up to bring me down. Naively you claim that the castles of tyrants fall to pieces, that the achievements of the wicked collapse. Have you ever asked world travelers how they see it? Have you not listened to their stories Of evil men and women who got off scot-free, who never had to pay for their wickedness? Did anyone ever confront them with their crimes? Did they ever have to face the music? Not likely—they’re given fancy funerals with all the trimmings, Gently lowered into expensive graves, with everyone telling lies about how wonderful they were.
- Christian Standard Bible - I know your thoughts very well, the schemes by which you would wrong me.
- New American Standard Bible - “Behold, I know your thoughts, And the plots you devise against me.
- New King James Version - “Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.
- Amplified Bible - “Behold, I know your thoughts, And the plots by which you would wrong me.
- American Standard Version - Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
- King James Version - Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
- New English Translation - “Yes, I know what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
- World English Bible - “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
- 新標點和合本 - 我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
- 當代譯本 - 我知道你們的想法, 並那些冤枉我的詭計。
- 聖經新譯本 - 我知道你們的心思, 與你們惡待我的計謀。
- 呂振中譯本 - 『啊,我知道你們的意思、 和你們橫逆待我的計謀。
- 現代標點和合本 - 「我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
- 文理委辦譯本 - 我知爾狡、欲以口給禦人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之思念、為我所知、爾妄造讒我之兇言、我亦知之、
- Nueva Versión Internacional - »Sé muy bien lo que están pensando, y los planes que tienen de hacerme daño.
- 현대인의 성경 - “나는 너희가 무슨 생각을 하고 있는지 알고 있으며 나를 해치려는 계획도 다 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, vos pensées, je les connais, les réflexions blessantes ╵que vous entretenez ╵à mon encontre .
- リビングバイブル - あなたたちの言おうとすることはわかっている。
- Nova Versão Internacional - “Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
- Hoffnung für alle - Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, tôi biết rõ các anh đang nghĩ gì. Tôi biết cạm bẫy các anh định gài tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้ารู้ดีว่าท่านกำลังคิดอะไรอยู่ แผนการที่พวกท่านจะเล่นงานข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันรู้ความคิดของพวกท่าน และมีแผนการจะทำร้ายฉัน
交叉引用
- 約伯記 8:3 - 上帝豈背乎公、全能者豈戾乎義、
- 約伯記 8:4 - 如爾子女獲罪於彼、致受其過之報、
- 約伯記 8:5 - 爾若勤求上帝、祈於全能者、
- 約伯記 8:6 - 躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
- 約伯記 42:7 - 耶和華諭約伯之後、諭提幔人以利法曰、我怒及爾、與爾二友、因爾曹論我、不如我僕約伯之正、
- 約伯記 20:29 - 此乃惡人由上帝所得之分、上帝為彼所定之業、
- 約伯記 20:5 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
- 約伯記 15:20 - 其言曰、惡人終身勞苦、一生之日、即為強暴所積之年、
- 約伯記 15:21 - 驚駭之聲、常聞於耳、亨通之時、殘賊臨之、
- 約伯記 15:22 - 彼不信己可自幽暗而返、乃為鋒刃所待、
- 約伯記 15:23 - 流離求食、曰食何在、自知幽暗之日伊邇、
- 約伯記 15:24 - 災難悽慘、使之恐懼、其勝之也、有若備戰之王、
- 約伯記 15:25 - 因其舉手以攻上帝、狂傲以敵全能者、
- 約伯記 15:26 - 彼強厥項、以厚盾衝突之、
- 約伯記 15:27 - 其面豐腴、其腰肥大、
- 約伯記 15:28 - 居於荒涼之邑、無人居處、將為邱墟之第、
- 約伯記 15:29 - 不得富有、其業不恆、其物產不增盛於地、
- 約伯記 15:30 - 彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡於上帝之噓氣、
- 約伯記 15:31 - 彼勿恃虛偽以自欺、蓋虛偽必為其報、
- 約伯記 15:32 - 未及時而已成、其枝不得復青、
- 約伯記 15:33 - 如葡萄果、未稔而先落、如橄欖花、既開而即謝、
- 約伯記 15:34 - 不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
- 約伯記 15:35 - 彼惟孕慝生惡、心具詭譎、
- 約伯記 5:3 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
- 約伯記 5:4 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
- 約伯記 5:5 - 飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
- 約伯記 4:8 - 以我觀之、耕惡種孽、所穫如之、
- 約伯記 4:9 - 上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、
- 約伯記 4:10 - 獅之吼、與猛獅之聲俱息、稚獅之齒見折、
- 約伯記 4:11 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
- 詩篇 119:86 - 爾之誡命、咸屬真實、彼無端迫我、尚其助我兮、
- 詩篇 59:4 - 我雖無過、彼乃疾趨而備攻、尚其興起、鑒察而輔助兮、
- 路加福音 5:22 - 耶穌知其所議、曰、爾心何議耶、
- 約伯記 32:3 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
- 彼得前書 2:19 - 緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、