逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
 - 新标点和合本 - 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
 - 和合本2010(神版-简体) - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
 - 当代译本 - 他们让孩童像羊群一样走到户外, 尽情地欢跳。
 - 圣经新译本 - 他们叫小孩子出去多如羊群, 他们的年轻人四处跳跃;
 - 现代标点和合本 - 他们打发小孩子出去,多如羊群, 他们的儿女踊跃跳舞。
 - 和合本(拼音版) - 他们打发小孩子出去,多如羊群, 他们的儿女踊跃跳舞。
 - New International Version - They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
 - New International Reader's Version - Sinful people send their children out like a flock of lambs. Their little ones dance around.
 - English Standard Version - They send out their little boys like a flock, and their children dance.
 - New Living Translation - They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
 - Christian Standard Bible - They let their little ones run around like lambs; their children skip about,
 - New American Standard Bible - They send out their boys like the flock, And their children dance.
 - New King James Version - They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
 - Amplified Bible - They send forth their little ones like a flock, And their children skip about.
 - American Standard Version - They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
 - King James Version - They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
 - New English Translation - They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.
 - World English Bible - They send out their little ones like a flock. Their children dance.
 - 新標點和合本 - 他們打發小孩子出去,多如羊羣; 他們的兒女踴躍跳舞。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們打發小男孩出去,多如羊羣, 他們的孩子踴躍跳舞。
 - 當代譯本 - 他們讓孩童像羊群一樣走到戶外, 盡情地歡跳。
 - 聖經新譯本 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
 - 呂振中譯本 - 他們打發小孩出去、 多 如羊羣; 他們的兒女踴躍舞蹈。
 - 現代標點和合本 - 他們打發小孩子出去,多如羊群, 他們的兒女踴躍跳舞。
 - 文理和合譯本 - 孩童出則成羣、子女舞蹈、
 - 文理委辦譯本 - 嬰孩成群、子女舞蹈、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、
 - Nueva Versión Internacional - Dejan correr a sus niños como si fueran ovejas; sus pequeñuelos danzan alegres.
 - 현대인의 성경 - 그들의 자녀들은 양떼처럼 뛰어 놀고
 - Новый Русский Перевод - Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.
 - Восточный перевод - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они выпускают детей, как стадо, и чада их танцуют.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ils laissent courir leurs enfants ╵comme un troupeau d’agneaux, leurs petits vont s’ébattre.
 - リビングバイブル - 快活な子どもたちにも恵まれる。
 - Nova Versão Internacional - Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
 - Hoffnung für alle - Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đưa đàn con ra như bầy chiên. Con cái chúng mặc sức nô đùa nhảy múa.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีลูกหลานมากมายเหมือนฝูงแพะแกะ เด็กๆ ของเขาก็ร้องเล่นเต้นรำ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาให้ลูกๆ ออกไปวิ่งเล่นได้อย่างฝูงแกะ และลูกๆ ของเขาเต้นรำทำเพลง
 - Thai KJV - เขาส่งเด็กๆออกไปอยู่อย่างฝูงแพะแกะ และลูกหลานเล็กของเขาก็เต้นรำ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคนชั่วส่งลูกๆออกไปเล่นกันเหมือนพวกลูกแกะ เด็กๆเหล่านั้นต่างพากันกระโดดโลดเต้น
 
交叉引用