逐节对照
- 聖經新譯本 - 他要逃避鐵製的兵器, 但銅弓的箭必把他射穿;
- 新标点和合本 - 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
- 当代译本 - 他躲过了铁刃, 却被铜箭射穿。
- 圣经新译本 - 他要逃避铁制的兵器, 但铜弓的箭必把他射穿;
- 现代标点和合本 - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
- 和合本(拼音版) - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
- New International Version - Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
- New International Reader's Version - They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.
- English Standard Version - He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
- New Living Translation - When they try to escape an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce them.
- Christian Standard Bible - If he flees from an iron weapon, an arrow from a bronze bow will pierce him.
- New American Standard Bible - He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
- New King James Version - He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
- Amplified Bible - He may flee from the iron weapon, But the bow of bronze will pierce him through.
- American Standard Version - He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
- King James Version - He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
- New English Translation - If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
- World English Bible - He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
- 新標點和合本 - 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
- 當代譯本 - 他躲過了鐵刃, 卻被銅箭射穿。
- 呂振中譯本 - 他或者會躲避了鐵器, 但 銅弓 的箭 必將他射透。
- 現代標點和合本 - 他要躲避鐵器, 銅弓的箭要將他射透。
- 文理和合譯本 - 逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
- 文理委辦譯本 - 雖避鐵器、而傷於銅弓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若遇兵刃 兵刃原文作鐵器 而遁、則銅弓發矢、中而刺之、
- Nueva Versión Internacional - Aunque huya de las armas de hierro, una flecha de bronce lo atravesará.
- 현대인의 성경 - 그가 철로 만든 무기를 피하면 놋화살이 그를 꿰뚫을 것이며
- Новый Русский Перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il échappe aux armes de fer, un arc de bronze ╵viendra le transpercer ;
- リビングバイブル - 彼は追われ、ついに射止められる。
- Nova Versão Internacional - Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
- Hoffnung für alle - Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó thoát khỏi gươm giáo sắt, mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะหลบหลีกจากอาวุธเหล็ก ก็จะถูกทิ่มแทงด้วยลูกศรทองสัมฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะหนีจากอาวุธเหล็ก แต่ลูกธนูทองสัมฤทธิ์จะทิ่มทะลุตัวเขา
交叉引用
- 阿摩司書 9:1 - 我見主站在祭壇旁,他說: “擊打聖殿的柱頂, 使門檻都震動。 砍掉它們,落在眾人的頭上, 剩下的人我必用刀殺死; 沒有一個能逃走, 沒有一人逃脫。
- 阿摩司書 9:2 - 如果他們下到陰間, 就是在那裡,我的手必把他們揪上來; 如果他們升到天上, 就是在那裡,我必把他們拉下來;
- 阿摩司書 9:3 - 如果他們躲在迦密山頂, 就是在那裡,我必搜尋他們,抓他們出來; 如果他們要躲避我,藏在海底, 就是在那裡,我必命令蛇去咬他們;
- 耶利米書 48:43 - 摩押的居民哪! 恐懼、陷阱、圈套都落在你們身上了。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 48:44 - “那逃避恐懼的,必跌進陷阱; 那從陷阱中出來的,必被圈套困著。 因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。” 這是耶和華的宣告。
- 箴言 7:23 - 直到箭矢射透他的肝; 他仿佛飛鳥投入網羅, 並不知道會喪失性命。
- 列王紀上 20:30 - 餘下來的都逃入亞弗城裡,城牆倒塌,壓死了餘下來的二萬七千人。便.哈達也逃到城裡來,躲進一間密室裡。
- 撒母耳記下 22:35 - 他教導我的手怎樣作戰, 又使我的手臂可以拉開銅弓。
- 阿摩司書 5:19 - 那日就像一個人避過了獅子, 卻遇上了熊; 回到家裡,手靠在牆上, 卻被蛇咬。
- 以賽亞書 24:18 - 那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑; 那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住; 因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。