Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 倘若你伸手傷害他的骨和肉,他必當面褻瀆你。」
  • 新标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 当代译本 - 倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”
  • 圣经新译本 - 只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”
  • 现代标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本(拼音版) - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • New International Version - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike his flesh and bones. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
  • English Standard Version - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
  • New Living Translation - But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!”
  • Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New American Standard Bible - However, reach out with Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face!”
  • New King James Version - But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”
  • Amplified Bible - But put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh [and severely afflict him]; and he will curse You to Your face.”
  • American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
  • King James Version - But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
  • New English Translation - But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!”
  • World English Bible - But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
  • 新標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 聖經新譯本 - 只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。”
  • 呂振中譯本 - 你只要伸手擊打他的骨頭和 皮 肉,他就當面謗讟 你了。』
  • 現代標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 文理和合譯本 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
  • 文理委辦譯本 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、傷其肢體、 原文作今爾且伸手擊其骨與肉 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y hiérelo, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
  • 현대인의 성경 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
  • Nova Versão Internacional - Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • Hoffnung für alle - Greif nur seinen Körper und seine Gesundheit an, ganz sicher wird er dich dann vor allen Leuten verfluchen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa đưa tay hại đến xương thịt ông ta, chắc chắn Gióp sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายเลือดเนื้อร่างกายของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พระ​องค์​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก และ​แตะต้อง​กระดูก​ของ​เขา​และ​เนื้อ​หนัง​ของ​เขา เขา​ก็​จะ​แช่ง​พระ​องค์​ซึ่งๆ หน้า”
交叉引用
  • 利未記 24:15 - 你要告訴以色列人,誰咒詛上帝,誰就要承擔自己的罪。
  • 約伯記 19:20 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我離死亡僅一線之隔 。
  • 約伯記 19:21 - 「我的朋友啊,可憐我吧!可憐我吧! 因為上帝的手擊打我。
  • 詩篇 39:10 - 求你不要再懲罰我, 你的責打使我幾乎喪命。
  • 詩篇 32:3 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
  • 詩篇 32:4 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 約伯記 2:9 - 他的妻子對他說:「你還要持守自己的純正嗎?不如褻瀆上帝,死掉算了!」
  • 歷代志上 21:17 - 大衛對上帝說:「吩咐統計人民數目的不是我嗎?是我犯了罪,做了惡事,這些百姓有什麼過錯呢?我的上帝耶和華啊,願你的手懲罰我和我的家族,不要把瘟疫降在你的子民身上。」
  • 詩篇 38:2 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
  • 詩篇 38:3 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
  • 詩篇 38:4 - 我的罪惡滔天,如同重擔壓身。
  • 詩篇 38:5 - 我因愚昧而傷口發臭流膿。
  • 詩篇 38:6 - 我疼得彎腰駝背, 終日哀傷。
  • 詩篇 38:7 - 我的腰灼痛難忍, 我渾身是病。
  • 以賽亞書 8:21 - 他們必困苦,饑餓,到處流浪。他們饑餓時,會怒氣沖沖地揚天咒罵他們的君王,褻瀆上帝。
  • 約伯記 1:5 - 宴會的日子結束後,約伯便派人召來他的兒女,為他們行潔淨禮。他清早起來,為他們每個人獻上燔祭,因為他想:「也許我的孩子們犯了罪,心中褻瀆了上帝。」約伯一貫這樣做。
  • 約伯記 1:11 - 倘若你伸手毀壞他擁有的一切,他必當面褻瀆你。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 倘若你伸手傷害他的骨和肉,他必當面褻瀆你。」
  • 新标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 当代译本 - 倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”
  • 圣经新译本 - 只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”
  • 现代标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本(拼音版) - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • New International Version - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike his flesh and bones. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
  • English Standard Version - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
  • New Living Translation - But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!”
  • Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New American Standard Bible - However, reach out with Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face!”
  • New King James Version - But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”
  • Amplified Bible - But put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh [and severely afflict him]; and he will curse You to Your face.”
  • American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
  • King James Version - But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
  • New English Translation - But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!”
  • World English Bible - But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
  • 新標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 聖經新譯本 - 只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。”
  • 呂振中譯本 - 你只要伸手擊打他的骨頭和 皮 肉,他就當面謗讟 你了。』
  • 現代標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 文理和合譯本 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
  • 文理委辦譯本 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、傷其肢體、 原文作今爾且伸手擊其骨與肉 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y hiérelo, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
  • 현대인의 성경 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
  • Nova Versão Internacional - Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • Hoffnung für alle - Greif nur seinen Körper und seine Gesundheit an, ganz sicher wird er dich dann vor allen Leuten verfluchen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa đưa tay hại đến xương thịt ông ta, chắc chắn Gióp sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายเลือดเนื้อร่างกายของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พระ​องค์​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก และ​แตะต้อง​กระดูก​ของ​เขา​และ​เนื้อ​หนัง​ของ​เขา เขา​ก็​จะ​แช่ง​พระ​องค์​ซึ่งๆ หน้า”
  • 利未記 24:15 - 你要告訴以色列人,誰咒詛上帝,誰就要承擔自己的罪。
  • 約伯記 19:20 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我離死亡僅一線之隔 。
  • 約伯記 19:21 - 「我的朋友啊,可憐我吧!可憐我吧! 因為上帝的手擊打我。
  • 詩篇 39:10 - 求你不要再懲罰我, 你的責打使我幾乎喪命。
  • 詩篇 32:3 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
  • 詩篇 32:4 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 約伯記 2:9 - 他的妻子對他說:「你還要持守自己的純正嗎?不如褻瀆上帝,死掉算了!」
  • 歷代志上 21:17 - 大衛對上帝說:「吩咐統計人民數目的不是我嗎?是我犯了罪,做了惡事,這些百姓有什麼過錯呢?我的上帝耶和華啊,願你的手懲罰我和我的家族,不要把瘟疫降在你的子民身上。」
  • 詩篇 38:2 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
  • 詩篇 38:3 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
  • 詩篇 38:4 - 我的罪惡滔天,如同重擔壓身。
  • 詩篇 38:5 - 我因愚昧而傷口發臭流膿。
  • 詩篇 38:6 - 我疼得彎腰駝背, 終日哀傷。
  • 詩篇 38:7 - 我的腰灼痛難忍, 我渾身是病。
  • 以賽亞書 8:21 - 他們必困苦,饑餓,到處流浪。他們饑餓時,會怒氣沖沖地揚天咒罵他們的君王,褻瀆上帝。
  • 約伯記 1:5 - 宴會的日子結束後,約伯便派人召來他的兒女,為他們行潔淨禮。他清早起來,為他們每個人獻上燔祭,因為他想:「也許我的孩子們犯了罪,心中褻瀆了上帝。」約伯一貫這樣做。
  • 約伯記 1:11 - 倘若你伸手毀壞他擁有的一切,他必當面褻瀆你。」
圣经
资源
计划
奉献