Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 撒旦回答說:「人會以皮換皮,為了保全生命,情願捨棄一切。
  • 新标点和合本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
  • 当代译本 - 撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。
  • 圣经新译本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮换皮,宁可付出他所有的一切去保命。
  • 现代标点和合本 - 撒旦回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
  • 和合本(拼音版) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
  • New International Version - “Skin for skin!” Satan replied. “A man will give all he has for his own life.
  • New International Reader's Version - Satan replied, “A man will give everything he has to save himself. So Job is willing to give up the lives of his family to save his own life.
  • English Standard Version - Then Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! All that a man has he will give for his life.
  • New Living Translation - Satan replied to the Lord, “Skin for skin! A man will give up everything he has to save his life.
  • The Message - Satan answered, “A human would do anything to save his life. But what do you think would happen if you reached down and took away his health? He’d curse you to your face, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - “Skin for skin!” Satan answered the Lord. “A man will give up everything he owns in exchange for his life.
  • New American Standard Bible - Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has, he will give for his life.
  • New King James Version - So Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.
  • Amplified Bible - Satan answered the Lord, “ Skin for skin! Yes, a man will give all he has for his life.
  • American Standard Version - And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
  • King James Version - And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
  • New English Translation - But Satan answered the Lord, “Skin for skin! Indeed, a man will give up all that he has to save his life!
  • World English Bible - Satan answered Yahweh, and said, “Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
  • 新標點和合本 - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
  • 聖經新譯本 - 撒但回答耶和華說:“人以皮換皮,寧可付出他所有的一切去保命。
  • 呂振中譯本 - 撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。
  • 現代標點和合本 - 撒旦回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
  • 文理和合譯本 - 撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
  • 文理委辦譯本 - 撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 對主曰、棄皮保皮、 棄皮保皮原文作以皮代皮 人舍所有、以保生命、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
  • 현대인의 성경 - “가죽은 가죽으로 바꾸는 법입니다. 사람이 자기 생명을 구하기 위해서는 무엇이든지 포기할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст все, что имеет.
  • Восточный перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кожа за кожу! – отвечал Шайтан. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Accusateur lui répondit : Peau pour peau, tout ce qui est à lui, l’homme y renoncera en échange de sa vie.
  • リビングバイブル - 「いのちが助かるためなら、人はどんなことでもするものです。今度は病気にしてみればいい。ヨブはきっと、面と向かってあなたをのろうでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - “Pele por pele!”, respondeu Satanás. “Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
  • Hoffnung für alle - Der Satan erwiderte bloß: »Kein Wunder! Er selbst ist doch noch mit heiler Haut davongekommen. Ein Mensch gibt alles her, was er besitzt, wenn er damit sein eigenes Leben retten kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Da đền cho da! Người ta chịu mất tất cả để đổi lấy sinh mạng mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานกราบทูลว่า “หนังแทนหนัง! คนเรายอมเสียอะไรก็ได้เพื่อแลกชีวิตของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ตอบ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ผิว​หนัง​แลก​กับ​ผิว​หนัง ทุก​สิ่ง​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​มี เขา​ก็​จะ​ยก​ให้​ได้​เพื่อ​แลก​กับ​ชีวิต​ตน​เอง
交叉引用
  • 使徒行傳 27:18 - 第二天,風浪依然猛烈,他們開始把貨物拋進海裡。
  • 使徒行傳 27:19 - 第三天,他們又親手把船上的用具也拋掉了。
  • 以斯帖記 7:3 - 以斯帖王后回答說:「我若得到王的恩寵,王若願意,就請王把我的性命和我本族人的性命賜給我。這就是我的所求所要。
  • 以斯帖記 7:4 - 因為我和我本族的人都被賣了,我們將被剷除、殺光、滅盡。如果只是賣我們為奴為婢,我會閉口不言,因為那樣的痛苦不值得來打擾王 。」
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
  • 以賽亞書 2:21 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進山洞和巖穴, 逃避祂的可畏和威榮。
  • 耶利米書 41:8 - 其中有十個人對以實瑪利說:「請不要殺我們,我們在田野裡藏了許多大麥、小麥、油和蜜。」他就沒有殺他們。
  • 馬太福音 6:25 - 「所以我告訴你們,不要為生活憂慮,比如吃什麼、喝什麼,也不要為身體憂慮,比如穿什麼。難道生命不比飲食重要嗎?身體不比穿著重要嗎?
  • 馬太福音 16:26 - 人就算賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?人還能拿什麼換回自己的生命呢?
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌是最寶貴的。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為糞土,好得到基督,
  • 腓立比書 3:9 - 與祂聯合。我並非擁有源於律法的義,而是擁有信靠基督而得的義。這義從上帝而來,以信為基礎。
  • 腓立比書 3:10 - 我渴望認識基督和祂復活的大能,與祂一同受苦,甚至到死的地步 ,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 撒旦回答說:「人會以皮換皮,為了保全生命,情願捨棄一切。
  • 新标点和合本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
  • 当代译本 - 撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。
  • 圣经新译本 - 撒但回答耶和华说:“人以皮换皮,宁可付出他所有的一切去保命。
  • 现代标点和合本 - 撒旦回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。
  • 和合本(拼音版) - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
  • New International Version - “Skin for skin!” Satan replied. “A man will give all he has for his own life.
  • New International Reader's Version - Satan replied, “A man will give everything he has to save himself. So Job is willing to give up the lives of his family to save his own life.
  • English Standard Version - Then Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! All that a man has he will give for his life.
  • New Living Translation - Satan replied to the Lord, “Skin for skin! A man will give up everything he has to save his life.
  • The Message - Satan answered, “A human would do anything to save his life. But what do you think would happen if you reached down and took away his health? He’d curse you to your face, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - “Skin for skin!” Satan answered the Lord. “A man will give up everything he owns in exchange for his life.
  • New American Standard Bible - Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has, he will give for his life.
  • New King James Version - So Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.
  • Amplified Bible - Satan answered the Lord, “ Skin for skin! Yes, a man will give all he has for his life.
  • American Standard Version - And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
  • King James Version - And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
  • New English Translation - But Satan answered the Lord, “Skin for skin! Indeed, a man will give up all that he has to save his life!
  • World English Bible - Satan answered Yahweh, and said, “Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
  • 新標點和合本 - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,來保全性命。
  • 聖經新譯本 - 撒但回答耶和華說:“人以皮換皮,寧可付出他所有的一切去保命。
  • 呂振中譯本 - 撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。
  • 現代標點和合本 - 撒旦回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
  • 文理和合譯本 - 撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
  • 文理委辦譯本 - 撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 對主曰、棄皮保皮、 棄皮保皮原文作以皮代皮 人舍所有、以保生命、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
  • 현대인의 성경 - “가죽은 가죽으로 바꾸는 법입니다. 사람이 자기 생명을 구하기 위해서는 무엇이든지 포기할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст все, что имеет.
  • Восточный перевод - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кожа за кожу! – отвечал Шайтан. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Accusateur lui répondit : Peau pour peau, tout ce qui est à lui, l’homme y renoncera en échange de sa vie.
  • リビングバイブル - 「いのちが助かるためなら、人はどんなことでもするものです。今度は病気にしてみればいい。ヨブはきっと、面と向かってあなたをのろうでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - “Pele por pele!”, respondeu Satanás. “Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
  • Hoffnung für alle - Der Satan erwiderte bloß: »Kein Wunder! Er selbst ist doch noch mit heiler Haut davongekommen. Ein Mensch gibt alles her, was er besitzt, wenn er damit sein eigenes Leben retten kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Da đền cho da! Người ta chịu mất tất cả để đổi lấy sinh mạng mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานกราบทูลว่า “หนังแทนหนัง! คนเรายอมเสียอะไรก็ได้เพื่อแลกชีวิตของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ตอบ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ผิว​หนัง​แลก​กับ​ผิว​หนัง ทุก​สิ่ง​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​มี เขา​ก็​จะ​ยก​ให้​ได้​เพื่อ​แลก​กับ​ชีวิต​ตน​เอง
  • 使徒行傳 27:18 - 第二天,風浪依然猛烈,他們開始把貨物拋進海裡。
  • 使徒行傳 27:19 - 第三天,他們又親手把船上的用具也拋掉了。
  • 以斯帖記 7:3 - 以斯帖王后回答說:「我若得到王的恩寵,王若願意,就請王把我的性命和我本族人的性命賜給我。這就是我的所求所要。
  • 以斯帖記 7:4 - 因為我和我本族的人都被賣了,我們將被剷除、殺光、滅盡。如果只是賣我們為奴為婢,我會閉口不言,因為那樣的痛苦不值得來打擾王 。」
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
  • 以賽亞書 2:21 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進山洞和巖穴, 逃避祂的可畏和威榮。
  • 耶利米書 41:8 - 其中有十個人對以實瑪利說:「請不要殺我們,我們在田野裡藏了許多大麥、小麥、油和蜜。」他就沒有殺他們。
  • 馬太福音 6:25 - 「所以我告訴你們,不要為生活憂慮,比如吃什麼、喝什麼,也不要為身體憂慮,比如穿什麼。難道生命不比飲食重要嗎?身體不比穿著重要嗎?
  • 馬太福音 16:26 - 人就算賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?人還能拿什麼換回自己的生命呢?
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌是最寶貴的。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為糞土,好得到基督,
  • 腓立比書 3:9 - 與祂聯合。我並非擁有源於律法的義,而是擁有信靠基督而得的義。這義從上帝而來,以信為基礎。
  • 腓立比書 3:10 - 我渴望認識基督和祂復活的大能,與祂一同受苦,甚至到死的地步 ,
圣经
资源
计划
奉献