Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
  • 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
  • English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
  • New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
  • New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
  • American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
  • World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
  • 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
  • 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
  • リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
  • Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พราก​เกียรติยศ​ไป​จาก​ฉัน และ​ถอด​มงกุฎ​ออก​จาก​ศีรษะ​ของ​ฉัน
交叉引用
  • 約伯記 29:20 - 我榮恆新、我弓在手日強、
  • 約伯記 29:21 - 人聽我而靜俟、默候我之意旨、
  • 約伯記 30:1 - 今也年少於我者姍笑我、若輩之父、我曾藐視、不欲列之於守羊之犬中、
  • 詩篇 49:16 - 人殖貨財、門庭炫赫、爾毋懼兮、
  • 詩篇 49:17 - 因其臨沒、毫無所攜、彼之尊榮、不隨之往兮、
  • 以賽亞書 61:6 - 惟爾稱為耶和華之祭司、我上帝之役事、享列國之貨財、得其榮顯而誇詡、
  • 何西阿書 9:11 - 以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、
  • 約伯記 12:17 - 褫謀夫、攜之去、使士師為愚、
  • 詩篇 89:39 - 厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
  • 耶利米哀歌 5:16 - 我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
  • 約伯記 29:7 - 我出、至於邑門、設位街衢、
  • 約伯記 29:8 - 少者見我引避、老者起立、
  • 約伯記 29:9 - 侯伯禁言、以手掩口、
  • 約伯記 29:10 - 尊者緘默、舌貼於腭、
  • 約伯記 29:11 - 耳聞我而祝嘏、目睹我而為證、
  • 約伯記 29:12 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
  • 約伯記 29:13 - 將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
  • 約伯記 29:14 - 我以義為衣、以公為袍為冕、
  • 詩篇 89:44 - 息其光輝、傾其國位於地兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
  • 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
  • English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
  • New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
  • New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
  • American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
  • World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
  • 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
  • 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
  • リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
  • Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พราก​เกียรติยศ​ไป​จาก​ฉัน และ​ถอด​มงกุฎ​ออก​จาก​ศีรษะ​ของ​ฉัน
  • 約伯記 29:20 - 我榮恆新、我弓在手日強、
  • 約伯記 29:21 - 人聽我而靜俟、默候我之意旨、
  • 約伯記 30:1 - 今也年少於我者姍笑我、若輩之父、我曾藐視、不欲列之於守羊之犬中、
  • 詩篇 49:16 - 人殖貨財、門庭炫赫、爾毋懼兮、
  • 詩篇 49:17 - 因其臨沒、毫無所攜、彼之尊榮、不隨之往兮、
  • 以賽亞書 61:6 - 惟爾稱為耶和華之祭司、我上帝之役事、享列國之貨財、得其榮顯而誇詡、
  • 何西阿書 9:11 - 以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、
  • 約伯記 12:17 - 褫謀夫、攜之去、使士師為愚、
  • 詩篇 89:39 - 厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
  • 耶利米哀歌 5:16 - 我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
  • 約伯記 29:7 - 我出、至於邑門、設位街衢、
  • 約伯記 29:8 - 少者見我引避、老者起立、
  • 約伯記 29:9 - 侯伯禁言、以手掩口、
  • 約伯記 29:10 - 尊者緘默、舌貼於腭、
  • 約伯記 29:11 - 耳聞我而祝嘏、目睹我而為證、
  • 約伯記 29:12 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
  • 約伯記 29:13 - 將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
  • 約伯記 29:14 - 我以義為衣、以公為袍為冕、
  • 詩篇 89:44 - 息其光輝、傾其國位於地兮、
圣经
资源
计划
奉献