Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就該知道是上帝傾覆我, 用羅網圍繞我。
  • 新标点和合本 - 就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就该知道是上帝倾覆我, 用罗网围绕我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就该知道是 神倾覆我, 用罗网围绕我。
  • 当代译本 - 也该知道是上帝冤枉了我, 用网罗套住我。
  • 圣经新译本 - 那么,就知道是 神颠倒我的案件, 用他的网圈住我。
  • 现代标点和合本 - 就该知道是神倾覆我, 用网罗围绕我。
  • 和合本(拼音版) - 就该知道是上帝倾覆我, 用网罗围绕我。
  • New International Version - then know that God has wronged me and drawn his net around me.
  • New International Reader's Version - Then I want you to know that God hasn’t treated me right. In fact, he has captured me in his net.
  • English Standard Version - know then that God has put me in the wrong and closed his net about me.
  • New Living Translation - But it is God who has wronged me, capturing me in his net.
  • Christian Standard Bible - then understand that it is God who has wronged me and caught me in his net.
  • New American Standard Bible - Know then that God has wronged me And has surrounded me with His net.
  • New King James Version - Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.
  • Amplified Bible - Know then that God has wronged me and overthrown me And has closed His net around me.
  • American Standard Version - Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
  • King James Version - Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
  • New English Translation - know then that God has wronged me and encircled me with his net.
  • World English Bible - know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
  • 新標點和合本 - 就該知道是神傾覆我, 用網羅圍繞我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就該知道是 神傾覆我, 用羅網圍繞我。
  • 當代譯本 - 也該知道是上帝冤枉了我, 用網羅套住我。
  • 聖經新譯本 - 那麼,就知道是 神顛倒我的案件, 用他的網圈住我。
  • 呂振中譯本 - 那麼你們就該知道 是上帝在顛倒是非來辦我, 是他用羅網來圍繞我。
  • 現代標點和合本 - 就該知道是神傾覆我, 用網羅圍繞我。
  • 文理和合譯本 - 當知傾覆我、網圍我、乃上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當知天主使我受苦、圍我以網羅、
  • Nueva Versión Internacional - sepan que es Dios quien me ha hecho daño, quien me ha atrapado en su red.
  • 현대인의 성경 - 너희가 먼저 알아야 할 것은 나를 이렇게 하신 분이 하나님이시며 그가 나를 잡기 위해서 덫을 놓았다는 사실이다.
  • Новый Русский Перевод - то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
  • Восточный перевод - то знайте: Всевышний причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то знайте: Аллах причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то знайте: Всевышний причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
  • La Bible du Semeur 2015 - sachez bien que c’est Dieu ╵qui a violé mon droit et qui, autour de moi, ╵a tendu ses filets.
  • リビングバイブル - いま言えることは、神が私を押し倒し、 網で生け捕りにしたということだ。
  • Nova Versão Internacional - saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
  • Hoffnung für alle - Merkt ihr denn nicht, dass Gott mir unrecht tut und mich in seinem Netz gefangen hat?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin biết rằng chính Đức Chúa Trời đánh hạ tôi, và bủa lưới Ngài vây tôi tứ phía.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็จงรู้เถิดว่าพระเจ้าทรงทำผิดต่อข้า และเหวี่ยงแหของพระองค์คลุมข้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รู้​เถิด​ว่า พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ฉัน​ต้อง​รับ​ทุกข์ และ​ทำ​ให้​ฉัน​ติด​ใน​ตาข่าย
交叉引用
  • 耶利米哀歌 1:12 - 所有過路的人哪,願這事不要發生在你們身上 。 你們要留意觀看, 有像這樣臨到我的痛苦沒有? 耶和華在他發烈怒的日子使我受苦。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高處降火進入我的骨頭, 剋制了我; 他張開網,絆我的腳, 使我退後, 又令我終日淒涼發昏。
  • 以西結書 12:13 - 我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他沒有看見那地,就死在那裏。
  • 約伯記 27:2 - 「我指着奪去我公道的永生上帝, 並使我心中愁苦的全能者起誓:
  • 約伯記 7:20 - 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶, 使我成為你的重擔呢?
  • 以西結書 32:3 - 主耶和華如此說: 許多民族聚集時, 我要將我的網撒在你身上, 他們要把你拉上來。
  • 詩篇 66:10 - 上帝啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 詩篇 66:11 - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 詩篇 66:12 - 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
  • 詩篇 44:9 - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍隊同去。
  • 詩篇 44:10 - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
  • 詩篇 44:11 - 你使我們如羊當作食物, 把我們分散在列國中。
  • 詩篇 44:12 - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
  • 詩篇 44:13 - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏諷。
  • 詩篇 44:14 - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
  • 何西阿書 7:12 - 他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上; 我要捕獲他們如同空中的鳥。 我必按他們會眾所聽到的 懲罰他們。
  • 約伯記 16:11 - 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
  • 約伯記 16:12 - 我本是安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
  • 約伯記 16:13 - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 約伯記 16:14 - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 約伯記 18:8 - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 約伯記 18:9 - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
  • 約伯記 18:10 - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就該知道是上帝傾覆我, 用羅網圍繞我。
  • 新标点和合本 - 就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就该知道是上帝倾覆我, 用罗网围绕我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就该知道是 神倾覆我, 用罗网围绕我。
  • 当代译本 - 也该知道是上帝冤枉了我, 用网罗套住我。
  • 圣经新译本 - 那么,就知道是 神颠倒我的案件, 用他的网圈住我。
  • 现代标点和合本 - 就该知道是神倾覆我, 用网罗围绕我。
  • 和合本(拼音版) - 就该知道是上帝倾覆我, 用网罗围绕我。
  • New International Version - then know that God has wronged me and drawn his net around me.
  • New International Reader's Version - Then I want you to know that God hasn’t treated me right. In fact, he has captured me in his net.
  • English Standard Version - know then that God has put me in the wrong and closed his net about me.
  • New Living Translation - But it is God who has wronged me, capturing me in his net.
  • Christian Standard Bible - then understand that it is God who has wronged me and caught me in his net.
  • New American Standard Bible - Know then that God has wronged me And has surrounded me with His net.
  • New King James Version - Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.
  • Amplified Bible - Know then that God has wronged me and overthrown me And has closed His net around me.
  • American Standard Version - Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
  • King James Version - Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
  • New English Translation - know then that God has wronged me and encircled me with his net.
  • World English Bible - know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
  • 新標點和合本 - 就該知道是神傾覆我, 用網羅圍繞我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就該知道是 神傾覆我, 用羅網圍繞我。
  • 當代譯本 - 也該知道是上帝冤枉了我, 用網羅套住我。
  • 聖經新譯本 - 那麼,就知道是 神顛倒我的案件, 用他的網圈住我。
  • 呂振中譯本 - 那麼你們就該知道 是上帝在顛倒是非來辦我, 是他用羅網來圍繞我。
  • 現代標點和合本 - 就該知道是神傾覆我, 用網羅圍繞我。
  • 文理和合譯本 - 當知傾覆我、網圍我、乃上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當知天主使我受苦、圍我以網羅、
  • Nueva Versión Internacional - sepan que es Dios quien me ha hecho daño, quien me ha atrapado en su red.
  • 현대인의 성경 - 너희가 먼저 알아야 할 것은 나를 이렇게 하신 분이 하나님이시며 그가 나를 잡기 위해서 덫을 놓았다는 사실이다.
  • Новый Русский Перевод - то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
  • Восточный перевод - то знайте: Всевышний причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то знайте: Аллах причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то знайте: Всевышний причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
  • La Bible du Semeur 2015 - sachez bien que c’est Dieu ╵qui a violé mon droit et qui, autour de moi, ╵a tendu ses filets.
  • リビングバイブル - いま言えることは、神が私を押し倒し、 網で生け捕りにしたということだ。
  • Nova Versão Internacional - saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
  • Hoffnung für alle - Merkt ihr denn nicht, dass Gott mir unrecht tut und mich in seinem Netz gefangen hat?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin biết rằng chính Đức Chúa Trời đánh hạ tôi, và bủa lưới Ngài vây tôi tứ phía.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็จงรู้เถิดว่าพระเจ้าทรงทำผิดต่อข้า และเหวี่ยงแหของพระองค์คลุมข้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รู้​เถิด​ว่า พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ฉัน​ต้อง​รับ​ทุกข์ และ​ทำ​ให้​ฉัน​ติด​ใน​ตาข่าย
  • 耶利米哀歌 1:12 - 所有過路的人哪,願這事不要發生在你們身上 。 你們要留意觀看, 有像這樣臨到我的痛苦沒有? 耶和華在他發烈怒的日子使我受苦。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高處降火進入我的骨頭, 剋制了我; 他張開網,絆我的腳, 使我退後, 又令我終日淒涼發昏。
  • 以西結書 12:13 - 我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他沒有看見那地,就死在那裏。
  • 約伯記 27:2 - 「我指着奪去我公道的永生上帝, 並使我心中愁苦的全能者起誓:
  • 約伯記 7:20 - 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶, 使我成為你的重擔呢?
  • 以西結書 32:3 - 主耶和華如此說: 許多民族聚集時, 我要將我的網撒在你身上, 他們要把你拉上來。
  • 詩篇 66:10 - 上帝啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 詩篇 66:11 - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 詩篇 66:12 - 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
  • 詩篇 44:9 - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍隊同去。
  • 詩篇 44:10 - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
  • 詩篇 44:11 - 你使我們如羊當作食物, 把我們分散在列國中。
  • 詩篇 44:12 - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
  • 詩篇 44:13 - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏諷。
  • 詩篇 44:14 - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
  • 何西阿書 7:12 - 他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上; 我要捕獲他們如同空中的鳥。 我必按他們會眾所聽到的 懲罰他們。
  • 約伯記 16:11 - 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
  • 約伯記 16:12 - 我本是安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
  • 約伯記 16:13 - 他的弓箭手圍繞我。 他刺破我的腎臟,並不留情, 把我的膽汁傾倒在地上。
  • 約伯記 16:14 - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 約伯記 18:8 - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 約伯記 18:9 - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
  • 約伯記 18:10 - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
圣经
资源
计划
奉献