Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若你們真要向我誇大, 以我的羞辱來責備我,
  • 新标点和合本 - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若你们真要向我夸大, 以我的羞辱来责备我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若你们真要向我夸大, 以我的羞辱来责备我,
  • 当代译本 - 你们若真要妄自尊大, 利用我的耻辱来指责我,
  • 圣经新译本 - 你们若真的妄自尊大攻击我, 用我的羞辱来证明我的不是,
  • 现代标点和合本 - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
  • 和合本(拼音版) - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我;
  • New International Version - If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
  • New International Reader's Version - Suppose you want to place yourselves above me. Suppose you want to use my shame to prove I’m wrong.
  • English Standard Version - If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,
  • New Living Translation - You think you’re better than I am, using my humiliation as evidence of my sin.
  • Christian Standard Bible - If you really want to appear superior to me and would use my disgrace as evidence against me,
  • New American Standard Bible - If indeed you exalt yourselves against me And prove my disgrace to me,
  • New King James Version - If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,
  • Amplified Bible - If indeed you [braggarts] vaunt and magnify yourselves over me And prove my disgrace (humiliation) to me,
  • American Standard Version - If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
  • King James Version - If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • New English Translation - If indeed you would exalt yourselves above me and plead my disgrace against me,
  • World English Bible - If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
  • 新標點和合本 - 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若你們真要向我誇大, 以我的羞辱來責備我,
  • 當代譯本 - 你們若真要妄自尊大, 利用我的恥辱來指責我,
  • 聖經新譯本 - 你們若真的妄自尊大攻擊我, 用我的羞辱來證明我的不是,
  • 呂振中譯本 - 你們如果真地妄自尊大來抨擊我, 以我的羞辱為證來譴責我,
  • 現代標點和合本 - 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
  • 文理和合譯本 - 爾若向我誇大、申明我恥、
  • 文理委辦譯本 - 顧爾妄自誇大、凌辱乎我、不知轉福為禍、圍我以網羅者、乃上帝也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若欲誇大於我、則當申明我可羞之過以責我、
  • Nueva Versión Internacional - Si quieren darse importancia a costa mía, y valerse de mi humillación para atacarme,
  • 현대인의 성경 - 너희는 나보다 낫다고 생각하며 내가 당하는 어려움이 내 죄의 대가라고 여기고 싶겠지만
  • Новый Русский Перевод - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, si vraiment ╵vous voulez vous montrer ╵bien supérieurs à moi, si vous me reprochez ╵mon humiliation,
  • リビングバイブル - 何もかもお見通しだと思っているようだが、 それなら、私の落度を証明してみるがよい。
  • Nova Versão Internacional - Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr euch etwa über mich erheben und mir eine Schuld nachweisen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านจะยกตนข่มข้า และใช้ความตกต่ำของข้าปรักปรำข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ยกยอ​ตัว​เอง​ว่า​ดี​กว่า​ฉัน และ​ความ​อัปยศ​ของ​ฉัน​พิสูจน์​ว่า​ฉัน​ผิด
交叉引用
  • 尼希米記 1:3 - 他們對我說:「那些被擄歸回剩下的餘民在猶大省那裏遭大難,受凌辱;耶路撒冷的城牆被拆毀,城門被火焚燒。」
  • 路加福音 13:2 - 耶穌對他們說:「你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,所以受這害嗎?
  • 路加福音 13:3 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 路加福音 13:4 - 從前西羅亞樓倒塌,壓死了十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
  • 約翰福音 9:34 - 他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。
  • 西番雅書 2:10 - 這事臨到他們是因他們的驕傲, 他們自誇自大, 辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 撒母耳記上 1:6 - 她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。
  • 路加福音 1:25 - 她說:「主在眷顧我的日子,這樣看顧我,要除掉我在人前的羞恥。」
  • 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊,不要向我誇耀。 我雖跌倒,仍要起來; 雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。
  • 詩篇 41:11 - 我因此就知道你喜愛我, 我的仇敵不得向我誇勝。
  • 約翰福音 9:2 - 門徒問耶穌:「拉比,這人生來失明,是誰犯了罪?是這人還是他的父母呢?」
  • 以賽亞書 4:1 - 在那日,七個女人必拉住一個男人,說:「我們吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你允許我們歸你名下,除掉我們的羞恥。」
  • 撒迦利亞書 12:7 - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 詩篇 55:12 - 原來,不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 若是恨我的人,我必躲避他。
  • 詩篇 38:16 - 我曾說:「恐怕他們向我誇耀, 我失腳的時候,他們向我誇口。」
  • 詩篇 35:26 - 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披戴慚愧,蒙受羞辱!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若你們真要向我誇大, 以我的羞辱來責備我,
  • 新标点和合本 - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若你们真要向我夸大, 以我的羞辱来责备我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若你们真要向我夸大, 以我的羞辱来责备我,
  • 当代译本 - 你们若真要妄自尊大, 利用我的耻辱来指责我,
  • 圣经新译本 - 你们若真的妄自尊大攻击我, 用我的羞辱来证明我的不是,
  • 现代标点和合本 - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
  • 和合本(拼音版) - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我;
  • New International Version - If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
  • New International Reader's Version - Suppose you want to place yourselves above me. Suppose you want to use my shame to prove I’m wrong.
  • English Standard Version - If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,
  • New Living Translation - You think you’re better than I am, using my humiliation as evidence of my sin.
  • Christian Standard Bible - If you really want to appear superior to me and would use my disgrace as evidence against me,
  • New American Standard Bible - If indeed you exalt yourselves against me And prove my disgrace to me,
  • New King James Version - If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,
  • Amplified Bible - If indeed you [braggarts] vaunt and magnify yourselves over me And prove my disgrace (humiliation) to me,
  • American Standard Version - If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
  • King James Version - If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • New English Translation - If indeed you would exalt yourselves above me and plead my disgrace against me,
  • World English Bible - If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
  • 新標點和合本 - 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若你們真要向我誇大, 以我的羞辱來責備我,
  • 當代譯本 - 你們若真要妄自尊大, 利用我的恥辱來指責我,
  • 聖經新譯本 - 你們若真的妄自尊大攻擊我, 用我的羞辱來證明我的不是,
  • 呂振中譯本 - 你們如果真地妄自尊大來抨擊我, 以我的羞辱為證來譴責我,
  • 現代標點和合本 - 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
  • 文理和合譯本 - 爾若向我誇大、申明我恥、
  • 文理委辦譯本 - 顧爾妄自誇大、凌辱乎我、不知轉福為禍、圍我以網羅者、乃上帝也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若欲誇大於我、則當申明我可羞之過以責我、
  • Nueva Versión Internacional - Si quieren darse importancia a costa mía, y valerse de mi humillación para atacarme,
  • 현대인의 성경 - 너희는 나보다 낫다고 생각하며 내가 당하는 어려움이 내 죄의 대가라고 여기고 싶겠지만
  • Новый Русский Перевод - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, si vraiment ╵vous voulez vous montrer ╵bien supérieurs à moi, si vous me reprochez ╵mon humiliation,
  • リビングバイブル - 何もかもお見通しだと思っているようだが、 それなら、私の落度を証明してみるがよい。
  • Nova Versão Internacional - Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr euch etwa über mich erheben und mir eine Schuld nachweisen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านจะยกตนข่มข้า และใช้ความตกต่ำของข้าปรักปรำข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ยกยอ​ตัว​เอง​ว่า​ดี​กว่า​ฉัน และ​ความ​อัปยศ​ของ​ฉัน​พิสูจน์​ว่า​ฉัน​ผิด
  • 尼希米記 1:3 - 他們對我說:「那些被擄歸回剩下的餘民在猶大省那裏遭大難,受凌辱;耶路撒冷的城牆被拆毀,城門被火焚燒。」
  • 路加福音 13:2 - 耶穌對他們說:「你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,所以受這害嗎?
  • 路加福音 13:3 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 路加福音 13:4 - 從前西羅亞樓倒塌,壓死了十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
  • 約翰福音 9:34 - 他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。
  • 西番雅書 2:10 - 這事臨到他們是因他們的驕傲, 他們自誇自大, 辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 撒母耳記上 1:6 - 她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。
  • 路加福音 1:25 - 她說:「主在眷顧我的日子,這樣看顧我,要除掉我在人前的羞恥。」
  • 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊,不要向我誇耀。 我雖跌倒,仍要起來; 雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。
  • 詩篇 41:11 - 我因此就知道你喜愛我, 我的仇敵不得向我誇勝。
  • 約翰福音 9:2 - 門徒問耶穌:「拉比,這人生來失明,是誰犯了罪?是這人還是他的父母呢?」
  • 以賽亞書 4:1 - 在那日,七個女人必拉住一個男人,說:「我們吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你允許我們歸你名下,除掉我們的羞恥。」
  • 撒迦利亞書 12:7 - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 詩篇 55:12 - 原來,不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 若是恨我的人,我必躲避他。
  • 詩篇 38:16 - 我曾說:「恐怕他們向我誇耀, 我失腳的時候,他們向我誇口。」
  • 詩篇 35:26 - 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披戴慚愧,蒙受羞辱!
圣经
资源
计划
奉献