Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Denn wäre ich wirklich vom richtigen Weg abgeirrt, müsste ich allein die Folgen tragen!
  • 新标点和合本 - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 果真我有错, 这错是在于我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 果真我有错, 这错是在于我。
  • 当代译本 - 即使我真有过错, 也由我独自承担。
  • 圣经新译本 - 即使我真的有过错, 由我承担好了。
  • 现代标点和合本 - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • 和合本(拼音版) - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • New International Version - If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
  • New International Reader's Version - Suppose it’s true that I’ve gone down the wrong path. Then it’s my concern, not yours.
  • English Standard Version - And even if it be true that I have erred, my error remains with myself.
  • New Living Translation - Even if I have sinned, that is my concern, not yours.
  • Christian Standard Bible - Even if it is true that I have sinned, my mistake concerns only me.
  • New American Standard Bible - Even if I have truly done wrong, My error stays with me.
  • New King James Version - And if indeed I have erred, My error remains with me.
  • Amplified Bible - And if it were true that I have erred, My error would remain with me [and I would be conscious of it].
  • American Standard Version - And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
  • King James Version - And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
  • New English Translation - But even if it were true that I have erred, my error remains solely my concern!
  • World English Bible - If it is true that I have erred, my error remains with myself.
  • 新標點和合本 - 果真我有錯, 這錯乃是在我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 果真我有錯, 這錯是在於我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 果真我有錯, 這錯是在於我。
  • 當代譯本 - 即使我真有過錯, 也由我獨自承擔。
  • 聖經新譯本 - 即使我真的有過錯, 由我承擔好了。
  • 呂振中譯本 - 假使我真地有錯處, 我的錯處也只是跟我過一夜。
  • 現代標點和合本 - 果真我有錯, 這錯乃是在我。
  • 文理和合譯本 - 設我有過、其過我自任之、
  • 文理委辦譯本 - 我即有過、我自當之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即有過、我自當之、
  • Nueva Versión Internacional - Aun si fuera verdad que me he desviado, mis errores son asunto mío.
  • 현대인의 성경 - 나에게 정말 잘못이 있다고 해도 그것은 나 혼자만의 문제이다.
  • Новый Русский Перевод - Если я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.
  • Восточный перевод - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même s’il était vrai ╵que j’aie fait fausse route, après tout, c’est moi seul ╵que mon erreur concerne.
  • リビングバイブル - 私が悪いとしても、 あなたがたはまだ、その事実を証明していない。
  • Nova Versão Internacional - Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thật tôi có tội, đó là lỗi của tôi không phải của anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าหลงผิดไปจริงๆ ความผิดพลาดก็เป็นเรื่องของข้าคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​แม้​ว่า​ฉัน​ทำ​ผิด​จริง ความ​ผิด​ก็​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​ฉัน​คน​เดียว​เท่า​นั้น
交叉引用
  • Hiob 11:3 - Meinst du etwa, dein leeres Gerede verschlägt uns die Sprache? Willst du weiter spotten, ohne dass dich jemand zurechtweist?
  • Hiob 11:4 - Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
  • Hiob 11:5 - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Hiob 11:6 - und dir zeigt, wie unendlich tief seine Weisheit ist! Sie hat so viele Seiten! Kein Mensch kann sie begreifen. Glaub mir: Gott sieht über viele deiner Sünden hinweg!
  • Galater 6:5 - Denn jeder ist für sein eigenes Tun vor Gott verantwortlich. Das ist schon schwer genug!
  • 2. Samuel 24:17 - Als David den Engel sah, rief er zum Herrn: »Ich allein habe gesündigt und einen schweren Fehler begangen, aber das Volk, meine Herde, trifft keine Schuld! Darum bestrafe nur mich und meine Verwandten!«
  • 2. Korinther 5:10 - Denn einmal werden wir uns alle vor Christus als unserem Richter verantworten müssen. Dann wird jeder das bekommen, was er für sein Tun auf dieser Erde verdient hat, mag es gut oder schlecht gewesen sein.
  • Hesekiel 18:4 - Begreift doch, dass alle Menschen mir gehören – die Väter wie die Söhne! Ich habe jeden Einzelnen in der Hand. Und so lege ich Folgendes fest: Nur wer Schuld auf sich lädt, soll sterben!
  • Sprüche 9:12 - Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Denn wäre ich wirklich vom richtigen Weg abgeirrt, müsste ich allein die Folgen tragen!
  • 新标点和合本 - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 果真我有错, 这错是在于我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 果真我有错, 这错是在于我。
  • 当代译本 - 即使我真有过错, 也由我独自承担。
  • 圣经新译本 - 即使我真的有过错, 由我承担好了。
  • 现代标点和合本 - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • 和合本(拼音版) - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • New International Version - If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
  • New International Reader's Version - Suppose it’s true that I’ve gone down the wrong path. Then it’s my concern, not yours.
  • English Standard Version - And even if it be true that I have erred, my error remains with myself.
  • New Living Translation - Even if I have sinned, that is my concern, not yours.
  • Christian Standard Bible - Even if it is true that I have sinned, my mistake concerns only me.
  • New American Standard Bible - Even if I have truly done wrong, My error stays with me.
  • New King James Version - And if indeed I have erred, My error remains with me.
  • Amplified Bible - And if it were true that I have erred, My error would remain with me [and I would be conscious of it].
  • American Standard Version - And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
  • King James Version - And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
  • New English Translation - But even if it were true that I have erred, my error remains solely my concern!
  • World English Bible - If it is true that I have erred, my error remains with myself.
  • 新標點和合本 - 果真我有錯, 這錯乃是在我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 果真我有錯, 這錯是在於我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 果真我有錯, 這錯是在於我。
  • 當代譯本 - 即使我真有過錯, 也由我獨自承擔。
  • 聖經新譯本 - 即使我真的有過錯, 由我承擔好了。
  • 呂振中譯本 - 假使我真地有錯處, 我的錯處也只是跟我過一夜。
  • 現代標點和合本 - 果真我有錯, 這錯乃是在我。
  • 文理和合譯本 - 設我有過、其過我自任之、
  • 文理委辦譯本 - 我即有過、我自當之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即有過、我自當之、
  • Nueva Versión Internacional - Aun si fuera verdad que me he desviado, mis errores son asunto mío.
  • 현대인의 성경 - 나에게 정말 잘못이 있다고 해도 그것은 나 혼자만의 문제이다.
  • Новый Русский Перевод - Если я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.
  • Восточный перевод - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même s’il était vrai ╵que j’aie fait fausse route, après tout, c’est moi seul ╵que mon erreur concerne.
  • リビングバイブル - 私が悪いとしても、 あなたがたはまだ、その事実を証明していない。
  • Nova Versão Internacional - Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thật tôi có tội, đó là lỗi của tôi không phải của anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าหลงผิดไปจริงๆ ความผิดพลาดก็เป็นเรื่องของข้าคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​แม้​ว่า​ฉัน​ทำ​ผิด​จริง ความ​ผิด​ก็​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​ฉัน​คน​เดียว​เท่า​นั้น
  • Hiob 11:3 - Meinst du etwa, dein leeres Gerede verschlägt uns die Sprache? Willst du weiter spotten, ohne dass dich jemand zurechtweist?
  • Hiob 11:4 - Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
  • Hiob 11:5 - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Hiob 11:6 - und dir zeigt, wie unendlich tief seine Weisheit ist! Sie hat so viele Seiten! Kein Mensch kann sie begreifen. Glaub mir: Gott sieht über viele deiner Sünden hinweg!
  • Galater 6:5 - Denn jeder ist für sein eigenes Tun vor Gott verantwortlich. Das ist schon schwer genug!
  • 2. Samuel 24:17 - Als David den Engel sah, rief er zum Herrn: »Ich allein habe gesündigt und einen schweren Fehler begangen, aber das Volk, meine Herde, trifft keine Schuld! Darum bestrafe nur mich und meine Verwandten!«
  • 2. Korinther 5:10 - Denn einmal werden wir uns alle vor Christus als unserem Richter verantworten müssen. Dann wird jeder das bekommen, was er für sein Tun auf dieser Erde verdient hat, mag es gut oder schlecht gewesen sein.
  • Hesekiel 18:4 - Begreift doch, dass alle Menschen mir gehören – die Väter wie die Söhne! Ich habe jeden Einzelnen in der Hand. Und so lege ich Folgendes fest: Nur wer Schuld auf sich lädt, soll sterben!
  • Sprüche 9:12 - Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
圣经
资源
计划
奉献