逐节对照
- American Standard Version - And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
- 新标点和合本 - 果真我有错, 这错乃是在我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 果真我有错, 这错是在于我。
- 和合本2010(神版-简体) - 果真我有错, 这错是在于我。
- 当代译本 - 即使我真有过错, 也由我独自承担。
- 圣经新译本 - 即使我真的有过错, 由我承担好了。
- 现代标点和合本 - 果真我有错, 这错乃是在我。
- 和合本(拼音版) - 果真我有错, 这错乃是在我。
- New International Version - If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
- New International Reader's Version - Suppose it’s true that I’ve gone down the wrong path. Then it’s my concern, not yours.
- English Standard Version - And even if it be true that I have erred, my error remains with myself.
- New Living Translation - Even if I have sinned, that is my concern, not yours.
- Christian Standard Bible - Even if it is true that I have sinned, my mistake concerns only me.
- New American Standard Bible - Even if I have truly done wrong, My error stays with me.
- New King James Version - And if indeed I have erred, My error remains with me.
- Amplified Bible - And if it were true that I have erred, My error would remain with me [and I would be conscious of it].
- King James Version - And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
- New English Translation - But even if it were true that I have erred, my error remains solely my concern!
- World English Bible - If it is true that I have erred, my error remains with myself.
- 新標點和合本 - 果真我有錯, 這錯乃是在我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 果真我有錯, 這錯是在於我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 果真我有錯, 這錯是在於我。
- 當代譯本 - 即使我真有過錯, 也由我獨自承擔。
- 聖經新譯本 - 即使我真的有過錯, 由我承擔好了。
- 呂振中譯本 - 假使我真地有錯處, 我的錯處也只是跟我過一夜。
- 現代標點和合本 - 果真我有錯, 這錯乃是在我。
- 文理和合譯本 - 設我有過、其過我自任之、
- 文理委辦譯本 - 我即有過、我自當之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即有過、我自當之、
- Nueva Versión Internacional - Aun si fuera verdad que me he desviado, mis errores son asunto mío.
- 현대인의 성경 - 나에게 정말 잘못이 있다고 해도 그것은 나 혼자만의 문제이다.
- Новый Русский Перевод - Если я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.
- Восточный перевод - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
- La Bible du Semeur 2015 - Même s’il était vrai ╵que j’aie fait fausse route, après tout, c’est moi seul ╵que mon erreur concerne.
- リビングバイブル - 私が悪いとしても、 あなたがたはまだ、その事実を証明していない。
- Nova Versão Internacional - Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
- Hoffnung für alle - Denn wäre ich wirklich vom richtigen Weg abgeirrt, müsste ich allein die Folgen tragen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thật tôi có tội, đó là lỗi của tôi không phải của anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าหลงผิดไปจริงๆ ความผิดพลาดก็เป็นเรื่องของข้าคนเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าแม้ว่าฉันทำผิดจริง ความผิดก็มีผลกระทบต่อฉันคนเดียวเท่านั้น
交叉引用
- Job 11:3 - Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
- Job 11:4 - For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
- Job 11:5 - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
- Job 11:6 - And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
- Galatians 6:5 - For each man shall bear his own burden.
- 2 Samuel 24:17 - And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.
- 2 Corinthians 5:10 - For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.
- Ezekiel 18:4 - Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
- Proverbs 9:12 - If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.