逐节对照
- American Standard Version - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
- 新标点和合本 - 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 当代译本 - 你们侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以为耻。
- 圣经新译本 - 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
- 现代标点和合本 - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本(拼音版) - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- New International Version - Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
- New International Reader's Version - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
- English Standard Version - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
- New Living Translation - You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
- Christian Standard Bible - You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
- New American Standard Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
- New King James Version - These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
- Amplified Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
- King James Version - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
- New English Translation - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
- World English Bible - You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
- 新標點和合本 - 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 當代譯本 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
- 聖經新譯本 - 你們已經十次侮辱我, 你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
- 呂振中譯本 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
- 現代標點和合本 - 你們這十次羞辱我, 你們苦待我也不以為恥。
- 文理和合譯本 - 爾斥責我十次、苦我而不自愧、
- 文理委辦譯本 - 爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
- Nueva Versión Internacional - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
- 현대인의 성경 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
- リビングバイブル - もう十回も、私が罪人だと決めつけた。 そんなにひどく私を責め立てて、 恥ずかしいと思わないのか。
- Nova Versão Internacional - Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
- Hoffnung für alle - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ดูหมิ่นฉันจนนับครั้งไม่ถ้วน ท่านไม่รู้สึกผิดบ้างหรือที่ทำให้ฉันทรมานเช่นนี้
交叉引用
- Job 4:6 - Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
- Job 4:7 - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
- Job 4:8 - According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
- Job 4:9 - By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
- Job 4:10 - The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
- Job 4:11 - The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
- Numbers 14:22 - because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;
- Genesis 42:7 - And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly with them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
- Job 11:3 - Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
- Job 8:4 - If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
- Job 8:5 - If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
- Job 8:6 - If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
- Job 5:3 - I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
- Job 5:4 - His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
- Leviticus 26:26 - When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
- Job 11:14 - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
- Job 15:11 - Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
- Job 15:12 - Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
- Job 15:4 - Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
- Job 15:5 - For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
- Job 15:6 - Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
- Psalms 69:8 - I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children.
- Nehemiah 4:12 - And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.
- Job 19:17 - My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
- Daniel 1:20 - And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.
- Job 18:4 - Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
- Job 18:5 - Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine.
- Job 18:6 - The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
- Job 18:7 - The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
- Job 18:8 - For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
- Job 18:9 - A gin shall take him by the heel, And a snare shall lay hold on him.
- Job 18:10 - A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.
- Job 18:11 - Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels.
- Job 18:12 - His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.
- Job 18:13 - The members of his body shall be devoured, Yea, the first-born of death shall devour his members.
- Job 18:14 - He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.
- Job 18:15 - There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
- Job 18:16 - His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
- Job 18:17 - His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.
- Job 18:18 - He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
- Job 18:19 - He shall have neither son nor son’s son among his people, Nor any remaining where he sojourned.
- Job 18:20 - They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted.
- Job 18:21 - Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.
- Genesis 31:7 - And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.