Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And if it were true that I have erred, My error would remain with me [and I would be conscious of it].
  • 新标点和合本 - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 果真我有错, 这错是在于我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 果真我有错, 这错是在于我。
  • 当代译本 - 即使我真有过错, 也由我独自承担。
  • 圣经新译本 - 即使我真的有过错, 由我承担好了。
  • 现代标点和合本 - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • 和合本(拼音版) - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • New International Version - If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
  • New International Reader's Version - Suppose it’s true that I’ve gone down the wrong path. Then it’s my concern, not yours.
  • English Standard Version - And even if it be true that I have erred, my error remains with myself.
  • New Living Translation - Even if I have sinned, that is my concern, not yours.
  • Christian Standard Bible - Even if it is true that I have sinned, my mistake concerns only me.
  • New American Standard Bible - Even if I have truly done wrong, My error stays with me.
  • New King James Version - And if indeed I have erred, My error remains with me.
  • American Standard Version - And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
  • King James Version - And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
  • New English Translation - But even if it were true that I have erred, my error remains solely my concern!
  • World English Bible - If it is true that I have erred, my error remains with myself.
  • 新標點和合本 - 果真我有錯, 這錯乃是在我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 果真我有錯, 這錯是在於我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 果真我有錯, 這錯是在於我。
  • 當代譯本 - 即使我真有過錯, 也由我獨自承擔。
  • 聖經新譯本 - 即使我真的有過錯, 由我承擔好了。
  • 呂振中譯本 - 假使我真地有錯處, 我的錯處也只是跟我過一夜。
  • 現代標點和合本 - 果真我有錯, 這錯乃是在我。
  • 文理和合譯本 - 設我有過、其過我自任之、
  • 文理委辦譯本 - 我即有過、我自當之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即有過、我自當之、
  • Nueva Versión Internacional - Aun si fuera verdad que me he desviado, mis errores son asunto mío.
  • 현대인의 성경 - 나에게 정말 잘못이 있다고 해도 그것은 나 혼자만의 문제이다.
  • Новый Русский Перевод - Если я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.
  • Восточный перевод - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même s’il était vrai ╵que j’aie fait fausse route, après tout, c’est moi seul ╵que mon erreur concerne.
  • リビングバイブル - 私が悪いとしても、 あなたがたはまだ、その事実を証明していない。
  • Nova Versão Internacional - Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
  • Hoffnung für alle - Denn wäre ich wirklich vom richtigen Weg abgeirrt, müsste ich allein die Folgen tragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thật tôi có tội, đó là lỗi của tôi không phải của anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าหลงผิดไปจริงๆ ความผิดพลาดก็เป็นเรื่องของข้าคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​แม้​ว่า​ฉัน​ทำ​ผิด​จริง ความ​ผิด​ก็​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​ฉัน​คน​เดียว​เท่า​นั้น
交叉引用
  • Job 11:3 - Should your boasts and babble silence men? And shall you scoff and no one put you to shame?
  • Job 11:4 - For you have said, ‘My teaching (doctrine) [that God knowingly afflicts the righteous] is pure, And I am innocent in your eyes.’
  • Job 11:5 - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • Job 11:6 - And [that He would] show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know therefore that God forgets a part of your wickedness and guilt.
  • Galatians 6:5 - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
  • 2 Samuel 24:17 - When David saw the angel who was striking down the people, he spoke to the Lord and said, “Behold, I [alone] am the one who has sinned and done wrong; but these sheep (people of Israel), what have they done [to deserve this]? Please let Your hand be [only] against me and my father’s house (family).”
  • 2 Corinthians 5:10 - For we [believers will be called to account and] must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be repaid for what has been done in the body, whether good or bad [that is, each will be held responsible for his actions, purposes, goals, motives—the use or misuse of his time, opportunities and abilities].
  • Ezekiel 18:4 - Behold (pay close attention), all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
  • Proverbs 9:12 - If you are wise, you are wise for yourself [for your own benefit]; If you scoff [thoughtlessly ridicule and disdain], you alone will pay the penalty.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And if it were true that I have erred, My error would remain with me [and I would be conscious of it].
  • 新标点和合本 - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 果真我有错, 这错是在于我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 果真我有错, 这错是在于我。
  • 当代译本 - 即使我真有过错, 也由我独自承担。
  • 圣经新译本 - 即使我真的有过错, 由我承担好了。
  • 现代标点和合本 - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • 和合本(拼音版) - 果真我有错, 这错乃是在我。
  • New International Version - If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
  • New International Reader's Version - Suppose it’s true that I’ve gone down the wrong path. Then it’s my concern, not yours.
  • English Standard Version - And even if it be true that I have erred, my error remains with myself.
  • New Living Translation - Even if I have sinned, that is my concern, not yours.
  • Christian Standard Bible - Even if it is true that I have sinned, my mistake concerns only me.
  • New American Standard Bible - Even if I have truly done wrong, My error stays with me.
  • New King James Version - And if indeed I have erred, My error remains with me.
  • American Standard Version - And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
  • King James Version - And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
  • New English Translation - But even if it were true that I have erred, my error remains solely my concern!
  • World English Bible - If it is true that I have erred, my error remains with myself.
  • 新標點和合本 - 果真我有錯, 這錯乃是在我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 果真我有錯, 這錯是在於我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 果真我有錯, 這錯是在於我。
  • 當代譯本 - 即使我真有過錯, 也由我獨自承擔。
  • 聖經新譯本 - 即使我真的有過錯, 由我承擔好了。
  • 呂振中譯本 - 假使我真地有錯處, 我的錯處也只是跟我過一夜。
  • 現代標點和合本 - 果真我有錯, 這錯乃是在我。
  • 文理和合譯本 - 設我有過、其過我自任之、
  • 文理委辦譯本 - 我即有過、我自當之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即有過、我自當之、
  • Nueva Versión Internacional - Aun si fuera verdad que me he desviado, mis errores son asunto mío.
  • 현대인의 성경 - 나에게 정말 잘못이 있다고 해도 그것은 나 혼자만의 문제이다.
  • Новый Русский Перевод - Если я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.
  • Восточный перевод - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я и впрямь согрешил, мой грех при мне и останется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même s’il était vrai ╵que j’aie fait fausse route, après tout, c’est moi seul ╵que mon erreur concerne.
  • リビングバイブル - 私が悪いとしても、 あなたがたはまだ、その事実を証明していない。
  • Nova Versão Internacional - Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
  • Hoffnung für alle - Denn wäre ich wirklich vom richtigen Weg abgeirrt, müsste ich allein die Folgen tragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thật tôi có tội, đó là lỗi của tôi không phải của anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าหลงผิดไปจริงๆ ความผิดพลาดก็เป็นเรื่องของข้าคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​แม้​ว่า​ฉัน​ทำ​ผิด​จริง ความ​ผิด​ก็​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​ฉัน​คน​เดียว​เท่า​นั้น
  • Job 11:3 - Should your boasts and babble silence men? And shall you scoff and no one put you to shame?
  • Job 11:4 - For you have said, ‘My teaching (doctrine) [that God knowingly afflicts the righteous] is pure, And I am innocent in your eyes.’
  • Job 11:5 - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • Job 11:6 - And [that He would] show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know therefore that God forgets a part of your wickedness and guilt.
  • Galatians 6:5 - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
  • 2 Samuel 24:17 - When David saw the angel who was striking down the people, he spoke to the Lord and said, “Behold, I [alone] am the one who has sinned and done wrong; but these sheep (people of Israel), what have they done [to deserve this]? Please let Your hand be [only] against me and my father’s house (family).”
  • 2 Corinthians 5:10 - For we [believers will be called to account and] must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be repaid for what has been done in the body, whether good or bad [that is, each will be held responsible for his actions, purposes, goals, motives—the use or misuse of his time, opportunities and abilities].
  • Ezekiel 18:4 - Behold (pay close attention), all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
  • Proverbs 9:12 - If you are wise, you are wise for yourself [for your own benefit]; If you scoff [thoughtlessly ridicule and disdain], you alone will pay the penalty.
圣经
资源
计划
奉献