逐节对照
- リビングバイブル - 友よ、お願いだ。 神の怒りの手で打たれた、私の身にもなってくれ。
- 新标点和合本 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为上帝的手攻击我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
- 当代译本 - “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧! 因为上帝的手击打我。
- 圣经新译本 - 我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧! 因为 神的手击打了我。
- 现代标点和合本 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为神的手攻击我。
- 和合本(拼音版) - 我朋友啊,可怜我,可怜我! 因为上帝的手攻击我。
- New International Version - “Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
- New International Reader's Version - “Have pity on me, my friends! Please have pity! God has struck me down with his powerful hand.
- English Standard Version - Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
- New Living Translation - “Have mercy on me, my friends, have mercy, for the hand of God has struck me.
- The Message - “Oh, friends, dear friends, take pity on me. God has come down hard on me! Do you have to be hard on me, too? Don’t you ever tire of abusing me?
- Christian Standard Bible - Have mercy on me, my friends, have mercy, for God’s hand has struck me.
- New American Standard Bible - Pity me, pity me, you friends of mine, For the hand of God has struck me.
- New King James Version - “Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!
- Amplified Bible - Have pity on me! Have pity on me, O you my friends, For the hand of God has touched me.
- American Standard Version - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
- King James Version - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
- New English Translation - Have pity on me, my friends, have pity on me, for the hand of God has struck me.
- World English Bible - “Have pity on me. Have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
- 新標點和合本 - 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為神的手攻擊我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為 神的手攻擊我。
- 當代譯本 - 「我的朋友啊,可憐我吧!可憐我吧! 因為上帝的手擊打我。
- 聖經新譯本 - 我的朋友啊!求你們憐憫我,憐憫我吧! 因為 神的手擊打了我。
- 呂振中譯本 - 我的朋友啊,恩待我吧,恩待我! 因為上帝的手擊打我了。
- 現代標點和合本 - 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為神的手攻擊我。
- 文理和合譯本 - 我友朋歟、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加於我身也、
- 文理委辦譯本 - 上帝譴我、望友矜憫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我友乎、矜恤我、矜恤我、因天主之手責我、
- Nueva Versión Internacional - »¡Compadézcanse de mí, amigos míos; compadézcanse, que la mano de Dios me ha golpeado!
- 현대인의 성경 - 내 친구들이여, 나를 좀 불쌍히 여겨다오. 하나님의 손이 나를 치셨다.
- Новый Русский Перевод - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
- Восточный перевод - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Ayez pitié de moi, ╵ayez pitié de moi, ╵vous, du moins, mes amis ! Car, la main de Dieu m’a frappé.
- Nova Versão Internacional - “Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
- Hoffnung für alle - Barmherzigkeit! Habt Mitleid, meine Freunde! Gottes Hand hat mich geschlagen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thương xót tôi, các bạn ơi, xin thương xót, vì tay Đức Chúa Trời đã đánh tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อนเอ๋ย! สงสารข้าเถิด เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าเล่นงานข้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พวกท่านที่เป็นเพื่อนของฉัน โปรดเห็นใจฉันด้วย เห็นใจฉันด้วย เพราะพระเจ้าได้ลงโทษฉันแล้ว
交叉引用
- へブル人への手紙 13:3 - 獄中にある人たちのことを忘れてはいけません。その境遇を思って、苦しみを共に分け合いなさい。また、しいたげられている人たちの悲しみを思いやりなさい。あなたがたは、その苦しみがどんなものか経験ずみなのですから。
- ヨブ 記 2:10 - 「まるで、神を知らない外国の女のような口をきくのだな。神から祝福ばかり頂いて、災いはお断わりなどという都合のいい話があるだろうか。」ヨブは、このようになってもなお、神を冒瀆するようなことは、いっさい口にしませんでした。
- ヨブ 記 6:4 - 主は弓矢で私を狙いうちにした。 その毒矢は心臓深く突き刺さった。 神からの恐怖は隊列を組んで私に襲いかかる。 そのたびに、身のすくむような思いがする。
- コリント人への手紙Ⅰ 12:26 - もし一つの部分が苦しむなら、すべての部分が共に苦しみます。そして、一つの部分が重んじられれば、すべての部分が喜ぶのです。
- ローマ人への手紙 12:15 - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
- ヨブ 記 6:14 - 気落ちした友には、親切にすべきではないか。 それなのに、あなたは神を少しも恐れず、 私を責め立てるばかりだ。
- 詩篇 38:2 - あなたの矢は深く突き刺さり、 私は容赦なく打たれて、圧倒されました。
- ヨブ 記 1:11 - 一度ヨブの財産を取り上げてみたら、きっとヨブはあなたをのろうでしょう。」