Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:21 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
  • 新标点和合本 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为上帝的手攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
  • 当代译本 - “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧! 因为上帝的手击打我。
  • 圣经新译本 - 我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧! 因为 神的手击打了我。
  • 现代标点和合本 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为神的手攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 我朋友啊,可怜我,可怜我! 因为上帝的手攻击我。
  • New International Version - “Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
  • New International Reader's Version - “Have pity on me, my friends! Please have pity! God has struck me down with his powerful hand.
  • New Living Translation - “Have mercy on me, my friends, have mercy, for the hand of God has struck me.
  • The Message - “Oh, friends, dear friends, take pity on me. God has come down hard on me! Do you have to be hard on me, too? Don’t you ever tire of abusing me?
  • Christian Standard Bible - Have mercy on me, my friends, have mercy, for God’s hand has struck me.
  • New American Standard Bible - Pity me, pity me, you friends of mine, For the hand of God has struck me.
  • New King James Version - “Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!
  • Amplified Bible - Have pity on me! Have pity on me, O you my friends, For the hand of God has touched me.
  • American Standard Version - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
  • King James Version - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
  • New English Translation - Have pity on me, my friends, have pity on me, for the hand of God has struck me.
  • World English Bible - “Have pity on me. Have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
  • 新標點和合本 - 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為神的手攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為 神的手攻擊我。
  • 當代譯本 - 「我的朋友啊,可憐我吧!可憐我吧! 因為上帝的手擊打我。
  • 聖經新譯本 - 我的朋友啊!求你們憐憫我,憐憫我吧! 因為 神的手擊打了我。
  • 呂振中譯本 - 我的朋友啊,恩待我吧,恩待我! 因為上帝的手擊打我了。
  • 現代標點和合本 - 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為神的手攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 我友朋歟、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加於我身也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝譴我、望友矜憫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我友乎、矜恤我、矜恤我、因天主之手責我、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Compadézcanse de mí, amigos míos; compadézcanse, que la mano de Dios me ha golpeado!
  • 현대인의 성경 - 내 친구들이여, 나를 좀 불쌍히 여겨다오. 하나님의 손이 나를 치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
  • Восточный перевод - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez pitié de moi, ╵ayez pitié de moi, ╵vous, du moins, mes amis ! Car, la main de Dieu m’a frappé.
  • リビングバイブル - 友よ、お願いだ。 神の怒りの手で打たれた、私の身にもなってくれ。
  • Nova Versão Internacional - “Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
  • Hoffnung für alle - Barmherzigkeit! Habt Mitleid, meine Freunde! Gottes Hand hat mich geschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thương xót tôi, các bạn ơi, xin thương xót, vì tay Đức Chúa Trời đã đánh tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อนเอ๋ย! สงสารข้าเถิด เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าเล่นงานข้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พวก​ท่าน​ที่​เป็น​เพื่อน​ของ​ฉัน โปรด​เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ลง​โทษ​ฉัน​แล้ว
交叉引用
  • Hebrews 13:3 - Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
  • Job 2:10 - But he said to her, “You speak as one of the foolish women would speak. Shall we receive good from God, and shall we not receive evil?” In all this Job did not sin with his lips.
  • Job 2:5 - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Job 6:14 - “He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
  • Psalms 38:2 - For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
  • Job 1:11 - But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
  • 新标点和合本 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为上帝的手攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
  • 当代译本 - “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧! 因为上帝的手击打我。
  • 圣经新译本 - 我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧! 因为 神的手击打了我。
  • 现代标点和合本 - 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为神的手攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 我朋友啊,可怜我,可怜我! 因为上帝的手攻击我。
  • New International Version - “Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
  • New International Reader's Version - “Have pity on me, my friends! Please have pity! God has struck me down with his powerful hand.
  • New Living Translation - “Have mercy on me, my friends, have mercy, for the hand of God has struck me.
  • The Message - “Oh, friends, dear friends, take pity on me. God has come down hard on me! Do you have to be hard on me, too? Don’t you ever tire of abusing me?
  • Christian Standard Bible - Have mercy on me, my friends, have mercy, for God’s hand has struck me.
  • New American Standard Bible - Pity me, pity me, you friends of mine, For the hand of God has struck me.
  • New King James Version - “Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!
  • Amplified Bible - Have pity on me! Have pity on me, O you my friends, For the hand of God has touched me.
  • American Standard Version - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
  • King James Version - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
  • New English Translation - Have pity on me, my friends, have pity on me, for the hand of God has struck me.
  • World English Bible - “Have pity on me. Have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
  • 新標點和合本 - 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為神的手攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為 神的手攻擊我。
  • 當代譯本 - 「我的朋友啊,可憐我吧!可憐我吧! 因為上帝的手擊打我。
  • 聖經新譯本 - 我的朋友啊!求你們憐憫我,憐憫我吧! 因為 神的手擊打了我。
  • 呂振中譯本 - 我的朋友啊,恩待我吧,恩待我! 因為上帝的手擊打我了。
  • 現代標點和合本 - 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為神的手攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 我友朋歟、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加於我身也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝譴我、望友矜憫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我友乎、矜恤我、矜恤我、因天主之手責我、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Compadézcanse de mí, amigos míos; compadézcanse, que la mano de Dios me ha golpeado!
  • 현대인의 성경 - 내 친구들이여, 나를 좀 불쌍히 여겨다오. 하나님의 손이 나를 치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
  • Восточный перевод - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez pitié de moi, ╵ayez pitié de moi, ╵vous, du moins, mes amis ! Car, la main de Dieu m’a frappé.
  • リビングバイブル - 友よ、お願いだ。 神の怒りの手で打たれた、私の身にもなってくれ。
  • Nova Versão Internacional - “Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
  • Hoffnung für alle - Barmherzigkeit! Habt Mitleid, meine Freunde! Gottes Hand hat mich geschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thương xót tôi, các bạn ơi, xin thương xót, vì tay Đức Chúa Trời đã đánh tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อนเอ๋ย! สงสารข้าเถิด เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าเล่นงานข้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พวก​ท่าน​ที่​เป็น​เพื่อน​ของ​ฉัน โปรด​เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เห็น​ใจ​ฉัน​ด้วย เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ลง​โทษ​ฉัน​แล้ว
  • Hebrews 13:3 - Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
  • Job 2:10 - But he said to her, “You speak as one of the foolish women would speak. Shall we receive good from God, and shall we not receive evil?” In all this Job did not sin with his lips.
  • Job 2:5 - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Job 6:14 - “He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
  • Psalms 38:2 - For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
  • Job 1:11 - But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”
圣经
资源
计划
奉献