逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、
- 新标点和合本 - 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 当代译本 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
- 圣经新译本 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
- 现代标点和合本 - 不属他的必住在他的帐篷里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 和合本(拼音版) - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
- New International Version - Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
- New International Reader's Version - Fire races through their tents. Burning sulfur is scattered over their homes.
- English Standard Version - In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
- New Living Translation - The homes of the wicked will burn down; burning sulfur rains on their houses.
- Christian Standard Bible - Nothing he owned remains in his tent. Burning sulfur is scattered over his home.
- New American Standard Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone is scattered on his home.
- New King James Version - They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.
- Amplified Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone (burning sulfur) is scattered over his dwelling [to purify it].
- American Standard Version - There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
- King James Version - It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
- New English Translation - Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
- World English Bible - There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
- 新標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
- 當代譯本 - 他的帳篷燃燒著烈焰, 他的居所撒滿了硫磺。
- 聖經新譯本 - 不屬他的住在他的帳棚裡, 硫磺撒在他的居所之上。
- 呂振中譯本 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
- 現代標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳篷裡, 硫磺必撒在他所住之處。
- 文理和合譯本 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
- 文理委辦譯本 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
- Nueva Versión Internacional - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
- 현대인의 성경 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
- Новый Русский Перевод - В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище.
- Восточный перевод - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’on s’installe en sa tente : ╵elle n’est plus à lui. Du soufre est répandu ╵sur son habitation .
- リビングバイブル - 家も、燃える硫黄の集中攻撃を浴びて姿をかき消す。
- Nova Versão Internacional - O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
- Hoffnung für alle - Das Feuer wird in seinem Zelt wüten, und man wird Schwefel auf sein Grundstück streuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟอยู่ใน เต็นท์ของเขา กำมะถันติดไฟเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่พำนักของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อาศัยอยู่ในกระโจมของเขาไม่ใช่คนของเขา กำมะถันถูกโปรยบนที่อยู่ของเขา
交叉引用
- 約伯記 31:38 - 我若奪取田地、不償其值、食其所產、使原主歎息、以致田疇彷彿向我呼號、隴畝彷彿向我哭泣、
- 啟示錄 21:8 - 但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
- 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主曰、我出斯卷、使入盜竊者之家、又入指我名而妄誓者之家、居處其家、滅彼及其木石、
- 耶利米書 22:13 - 行不義而建宮、行不公而造樓、徒用人力、不償工值者、斯人必禍、
- 約伯記 20:18 - 勤勞而得之貲財、仍必償還、不得享用、不得因此貲財而樂、 不得因此貲財而樂或作貲財幾何必償還幾何不得因之而樂
- 約伯記 20:19 - 貧民則欺壓遺棄、強據第宅、並不自建、
- 約伯記 20:20 - 心不覺安、雖得所欲、難保不失、 或作心貪不知足雖得所欲難以保命
- 約伯記 20:21 - 其食一無所留、其財不永、
- 創世記 19:24 - 主雨硫磺與火於 所多瑪 俄摩拉 、乃主自天降之、 或作主於所多瑪及俄摩拉由主前自天降硫磺與火
- 約伯記 18:12 - 其力因饑而衰、禍患臨其身側、
- 約伯記 18:13 - 危疾 危疾原文作死亡之長子 必蝕其肌膚、蝕其肢體、
- 哈巴谷書 2:6 - 斯眾必作嘲笑之歌以譏之、出諷刺之言以誚之、曰、禍哉爾歟、聚斂不屬己之財、何時為止、誠為己積累重大之孽債、
- 哈巴谷書 2:7 - 困 困原文作噬 爾者突起、逐 逐或作撼 爾者忽醒、攘奪爾之所有、
- 哈巴谷書 2:8 - 因爾劫掠多國、殺人流血、在國中、在邑中、行強暴、虐遇居民、故所餘之列國、亦將劫掠爾、
- 哈巴谷書 2:9 - 禍哉爾歟、為己家積不義之財、結巢於高處、求免災害、
- 哈巴谷書 2:10 - 爾謀不義、貽羞己家、殲民眾多、自取罪戾、
- 哈巴谷書 2:11 - 壁中之石將乎、屋巔之梁將應、 以訟爾罪、
- 申命記 29:23 - 硫磺與鹽、 鹽或作硝 焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如 所多瑪、俄摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、主震怒時所傾覆者、
- 以賽亞書 34:9 - 以東 溪河變為瀝青、塵埃化為硫磺、其地遍燬以瀝青、 遍燬以瀝青原文作變為炎燒之瀝青
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、
- 詩篇 11:6 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、