逐节对照
- 圣经新译本 - 现今,在天上有我的见证, 在高天之上,有我的证人。
- 新标点和合本 - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
- 和合本2010(神版-简体) - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
- 当代译本 - 此时,我的见证人在天上, 我的辩护者在高天上。
- 现代标点和合本 - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
- 和合本(拼音版) - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
- New International Version - Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
- New International Reader's Version - Even now my witness is in heaven. The one who speaks up for me is there.
- English Standard Version - Even now, behold, my witness is in heaven, and he who testifies for me is on high.
- New Living Translation - Even now my witness is in heaven. My advocate is there on high.
- Christian Standard Bible - Even now my witness is in heaven, and my advocate is in the heights!
- New American Standard Bible - Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.
- New King James Version - Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.
- Amplified Bible - Even now, behold, my Witness is in heaven, And my Advocate [who vouches and testifies for me] is on high.
- American Standard Version - Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
- King James Version - Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
- New English Translation - Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
- World English Bible - Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
- 新標點和合本 - 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現今,看哪,在天有我的見證, 在上有我的保人。
- 當代譯本 - 此時,我的見證人在天上, 我的辯護者在高天上。
- 聖經新譯本 - 現今,在天上有我的見證, 在高天之上,有我的證人。
- 呂振中譯本 - 就是現在、看哪、在天也有我的見證, 在高處也有我的作證者呀。
- 現代標點和合本 - 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
- 文理和合譯本 - 今我在天有為證者、在上有作保者、
- 文理委辦譯本 - 惟天可表、在上實鑒之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天有我之明證、在上有我之定評、
- Nueva Versión Internacional - Ahora mismo tengo en los cielos un testigo; en lo alto se encuentra mi abogado.
- 현대인의 성경 - 지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 대변자가 높은 곳에 계신다.
- Новый Русский Перевод - Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
- Восточный перевод - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès à présent : ╵j’ai un témoin au ciel, oui j’ai dans les lieux élevés, ╵quelqu’un qui témoigne pour moi.
- リビングバイブル - 今でも天には、私の身の潔白を証明するお方がいる。 私の弁護人は高い所にいる。
- Nova Versão Internacional - Saibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
- Hoffnung für alle - Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bây giờ Đấng làm chứng cho tôi ở trên trời. Đấng biện hộ của tôi ở trên nơi chí cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พยานของข้าอยู่ในฟ้าสวรรค์ ทนายของข้าอยู่เบื้องบน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด แม้บัดนี้ พยานของฉันก็อยู่ในสวรรค์ และผู้ที่เป็นพยานให้ฉันสถิตอยู่ ณ เบื้องบน
交叉引用
- 诗篇 113:5 - 谁像耶和华我们的 神呢? 他坐在至高之处,
- 创世记 31:50 - 你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外,另娶妻子,虽然没有人在我们中间作证,但你要注意, 神就是你我之间的见证人。”
- 罗马书 9:1 - 我在基督里说的是实话,并没有撒谎,因为我的良心在圣灵里一同为我作证;
- 哥林多后书 1:23 - 我呼求 神给我作证,我没有再到哥林多来,是要宽容你们。
- 撒母耳记上 12:5 - 撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到什么。”他们说:“愿他作证。”
- 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 我们从来不说奉承的话,这是你们知道的, 神可以作证,我们并没有借故起贪心,
- 约伯记 25:2 - “ 神有治理之权,威严可畏, 他在高天之处施行和平。
- 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和 神都可以作证的。
- 哥林多后书 11:31 - 主耶稣的父 神是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。
- 罗马书 1:9 - 我在传扬他儿子福音的事上,用心灵事奉的 神,可以作证我是怎样不断地记念你们,