Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
  • 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
  • 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
  • New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
  • English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
  • Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
  • New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
  • Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
  • American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
  • New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
  • World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
  • 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
  • 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
  • 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
  • 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
  • Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
  • Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
  • リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
  • Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
  • Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ประการ​ใด และ​ฉัน​อธิษฐาน​ด้วย​ความ​เคารพ
交叉引用
  • 約伯記 27:6 - 我堅持我的正義,必不放鬆; 我 在世 的任一日、我的心總必不責備我的。
  • 約伯記 27:7 - 『願我仇敵 被判定 如惡人一樣, 願那起來攻擊我的 被判定 如不義之人一般。
  • 以賽亞書 59:6 - 他們結的網不能做衣服, 他們也不能用所作的去遮蓋自己; 他們所作的都是奸惡的作為; 強暴的行為就在他們手中。
  • 詩篇 44:17 - 這一切都臨到了我們身上; 我們卻沒有忘記了你, 對你的約也沒有不忠實。
  • 詩篇 44:18 - 我們的心沒有退後, 我們的步伐也沒有偏離你的路徑;
  • 詩篇 44:19 - 你卻在野狗之處壓傷了我們, 又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘了上帝的名, 或向外族人的神伸開了雙手 去禱告 ,
  • 詩篇 44:21 - 上帝哪不察透這事呢? 因為他總知道 人 心之隱祕啊。
  • 提摩太前書 2:8 - 所以我願男人在各地方禱告,無忿怒無爭論 地舉起虔聖的手 來祈禱 。
  • 詩篇 66:18 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
  • 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 約伯記 15:20 - 儘惡人 一生 的日子、他都翻騰難過, 儘 為強橫人保留的年數、 他都痛苦 。
  • 約伯記 29:12 - 因為我搭救了呼救的困苦人、 搭救 孤兒和無人幫助者。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的人給我祝福; 我也使寡婦的心歡唱。
  • 約伯記 29:14 - 我以正義為衣服, 正義也做衣服覆被着我; 我的公平就如外袍與華冠。
  • 約伯記 29:15 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 約伯記 29:16 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
  • 約伯記 29:17 - 我打破了不義之人的牙床, 使 他 所抓撕的從牙齒間掉下。
  • 約拿書 3:8 - 人和牲口都要披上麻布;要極力呼求上帝;各人要回轉過來、離開他的壞行徑,丟棄手中的強暴;
  • 約伯記 15:34 - 因為不拜上帝之輩必不能孕育, 賄賂的住宅 、火必燒滅。
  • 詩篇 7:3 - 永恆主我的上帝啊,我若行了這事, 我手中若有不義,
  • 詩篇 7:4 - 我若以惡報那與我友好的人, 或無緣無故劫掠與我為敵的人,
  • 詩篇 7:5 - 那就任憑仇敵追趕我、直到追上, 將我的性命踐踏於地上, 使我的光榮歸於灰塵吧。 (細拉)
  • 約伯記 8:5 - 你若迫切尋求上帝, 而向全能者懇求;
  • 約伯記 8:6 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
  • 約伯記 21:27 - 『啊,我知道你們的意思、 和你們橫逆待我的計謀。
  • 約伯記 21:28 - 你們說:「霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?」
  • 約伯記 31:1 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 約伯記 31:2 - 上帝從上面所定的分兒、 全能者從高處所賜的產業、 是甚麼?
  • 約伯記 31:3 - 豈不是災難臨到不義之人, 而禍患臨到作孽之輩麼?
  • 約伯記 31:4 - 豈不是上帝察看我所行的路, 而數點我的腳步麼?
  • 約伯記 31:5 - 『我若跟虛謊同行, 我的腳若急於追隨詭詐; (
  • 約伯記 31:6 - 願我被公道的天平所稱, 使上帝知道我的純全!)
  • 約伯記 31:7 - 我的步伐若偏離正路, 我的心若隨着我一己的眼目, 若有任何玷污粘於我的手掌,
  • 約伯記 31:8 - 那麼我所種的、願別人來喫; 我 田間 所出的、願被拔出根來。
  • 約伯記 31:9 - 『我的心若因 人的 妻子而受迷惑, 而在鄰舍門外蹲伏着,
  • 約伯記 31:10 - 那就願我妻子給別人推磨, 別人也屈身、伏於她身上:
  • 約伯記 31:11 - 因為這是罪大惡極的事, 這是裁判官 該辦 的罪孽;
  • 約伯記 31:12 - 因為這乃是火、要燒滅到滅亡處, 要把我一切出產連根都燒除了。
  • 約伯記 31:13 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
  • 約伯記 31:14 - 那麼上帝振起時、我怎樣辦呢? 他鑒察時、我怎麼回答呢?
  • 約伯記 31:15 - 那造我於 母 腹的、不也是造他麼? 那將吾人摶於 母 胎的、不是同一位麼? 『
  • 約伯記 31:16 - 我若將貧寒人所願望的留住不給, 或是讓寡婦的眼渴望到失明,
  • 約伯記 31:17 - 或是獨自喫我一點食物, 並沒給孤兒 和我 同喫;
  • 約伯記 31:18 - (因為從我幼年時 上帝 也像父親一樣 把我養大; 自從出我母腹以來、他就領導我 );
  • 約伯記 31:19 - 我若見將要死亡的人赤身無衣, 或見貧窮的人毫無遮蓋,
  • 約伯記 31:20 - 他若不由我的羊毛而得暖, 而他內心 若不向我祝福感恩,
  • 約伯記 31:21 - 我在城門口若見有幫助我的, 便動手攻擊孤兒,
  • 約伯記 31:22 - 那我情願、肩頭從缺盆骨上脫落, 膀臂從羊矢骨上折斷。
  • 約伯記 31:23 - 因為上帝 降 的災難使我恐懼, 他的尊嚴我當不起。
  • 約伯記 31:24 - 『我若以金子為我所安心信賴的, 而對黃金說:「 你是 我所倚靠」;
  • 約伯記 31:25 - 我若因資財之豐裕, 因我手多有所得、而歡喜;
  • 約伯記 31:26 - 我若見 日 光照耀, 寶月行 空 ,
  • 約伯記 31:27 - 心裏暗暗受迷惑, 手 向日月揮 接吻:
  • 約伯記 31:28 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
  • 約伯記 31:29 - 『我若因恨我之人的敗亡而歡喜, 因他的遭禍而高興; (
  • 約伯記 31:30 - 不,我並沒有容我口 舌 犯罪, 而以咒罵求 滅 他的命啊);
  • 約伯記 31:31 - 若我帳棚的家人未嘗說: 「誰不以 我主人 的肉食而飽足呢?」 (
  • 約伯記 31:32 - 旅客並沒有在街上住宿過呀, 我總是開門迎接行路人的);
  • 約伯記 31:33 - 我若像人遮掩自己的過犯, 將我自己的罪孽藏於胸中,
  • 約伯記 31:34 - 因懼怕蜂擁的眾人, 又因宗族的藐視驚嚇我, 以致我靜止不動,閉門不出;
  • 約伯記 31:35 - 哦,巴不得有一位肯聽我! (看哪,這是我所畫押的; 願全能者答覆我!) 哦,巴不得有和我爭訟者所寫的狀詞!
  • 約伯記 31:36 - 那我就一定要帶在肩上, 或綁在 頭 上為冠冕;
  • 約伯記 31:37 - 我必向他訴說我腳步的數目; 我必如人君一樣進到他面前。
  • 約伯記 31:38 - 『我的田地若哀呼而控告我, 其犂溝若一同哭泣;
  • 約伯記 31:39 - 我若喫地所效力的物產而不給價銀, 或叫原業主斷氣喪命;
  • 約伯記 31:40 - 那就願這地長出蒺藜來替麥子, 長出 惡草來替大麥。 』 約伯 的話說完了。
  • 約伯記 11:14 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
  • 約伯記 22:5 - 你的邪惡不大麼? 你的罪孽的確無窮無盡呀!
  • 約伯記 22:6 - 因為你無緣無故地強取 你族弟兄的東西做當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 約伯記 22:7 - 疲乏的人、你沒有給他水喝; 饑餓的人、你把食物留着不給他。
  • 約伯記 22:8 - 膀臂 粗 的人、就得土地; 有體面的人就住在其中。
  • 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手回去, 幫助孤兒的膀臂就被折斷。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物、永恆主所厭惡; 正直人的祈禱、 上帝 所喜悅。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
  • 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
  • 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
  • New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
  • English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
  • Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
  • New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
  • Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
  • American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
  • New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
  • World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
  • 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
  • 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
  • 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
  • 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
  • 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
  • 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
  • Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
  • Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
  • リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
  • Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
  • Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ประการ​ใด และ​ฉัน​อธิษฐาน​ด้วย​ความ​เคารพ
  • 約伯記 27:6 - 我堅持我的正義,必不放鬆; 我 在世 的任一日、我的心總必不責備我的。
  • 約伯記 27:7 - 『願我仇敵 被判定 如惡人一樣, 願那起來攻擊我的 被判定 如不義之人一般。
  • 以賽亞書 59:6 - 他們結的網不能做衣服, 他們也不能用所作的去遮蓋自己; 他們所作的都是奸惡的作為; 強暴的行為就在他們手中。
  • 詩篇 44:17 - 這一切都臨到了我們身上; 我們卻沒有忘記了你, 對你的約也沒有不忠實。
  • 詩篇 44:18 - 我們的心沒有退後, 我們的步伐也沒有偏離你的路徑;
  • 詩篇 44:19 - 你卻在野狗之處壓傷了我們, 又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘了上帝的名, 或向外族人的神伸開了雙手 去禱告 ,
  • 詩篇 44:21 - 上帝哪不察透這事呢? 因為他總知道 人 心之隱祕啊。
  • 提摩太前書 2:8 - 所以我願男人在各地方禱告,無忿怒無爭論 地舉起虔聖的手 來祈禱 。
  • 詩篇 66:18 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
  • 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 約伯記 15:20 - 儘惡人 一生 的日子、他都翻騰難過, 儘 為強橫人保留的年數、 他都痛苦 。
  • 約伯記 29:12 - 因為我搭救了呼救的困苦人、 搭救 孤兒和無人幫助者。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的人給我祝福; 我也使寡婦的心歡唱。
  • 約伯記 29:14 - 我以正義為衣服, 正義也做衣服覆被着我; 我的公平就如外袍與華冠。
  • 約伯記 29:15 - 我成了瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 約伯記 29:16 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
  • 約伯記 29:17 - 我打破了不義之人的牙床, 使 他 所抓撕的從牙齒間掉下。
  • 約拿書 3:8 - 人和牲口都要披上麻布;要極力呼求上帝;各人要回轉過來、離開他的壞行徑,丟棄手中的強暴;
  • 約伯記 15:34 - 因為不拜上帝之輩必不能孕育, 賄賂的住宅 、火必燒滅。
  • 詩篇 7:3 - 永恆主我的上帝啊,我若行了這事, 我手中若有不義,
  • 詩篇 7:4 - 我若以惡報那與我友好的人, 或無緣無故劫掠與我為敵的人,
  • 詩篇 7:5 - 那就任憑仇敵追趕我、直到追上, 將我的性命踐踏於地上, 使我的光榮歸於灰塵吧。 (細拉)
  • 約伯記 8:5 - 你若迫切尋求上帝, 而向全能者懇求;
  • 約伯記 8:6 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
  • 約伯記 21:27 - 『啊,我知道你們的意思、 和你們橫逆待我的計謀。
  • 約伯記 21:28 - 你們說:「霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?」
  • 約伯記 31:1 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 約伯記 31:2 - 上帝從上面所定的分兒、 全能者從高處所賜的產業、 是甚麼?
  • 約伯記 31:3 - 豈不是災難臨到不義之人, 而禍患臨到作孽之輩麼?
  • 約伯記 31:4 - 豈不是上帝察看我所行的路, 而數點我的腳步麼?
  • 約伯記 31:5 - 『我若跟虛謊同行, 我的腳若急於追隨詭詐; (
  • 約伯記 31:6 - 願我被公道的天平所稱, 使上帝知道我的純全!)
  • 約伯記 31:7 - 我的步伐若偏離正路, 我的心若隨着我一己的眼目, 若有任何玷污粘於我的手掌,
  • 約伯記 31:8 - 那麼我所種的、願別人來喫; 我 田間 所出的、願被拔出根來。
  • 約伯記 31:9 - 『我的心若因 人的 妻子而受迷惑, 而在鄰舍門外蹲伏着,
  • 約伯記 31:10 - 那就願我妻子給別人推磨, 別人也屈身、伏於她身上:
  • 約伯記 31:11 - 因為這是罪大惡極的事, 這是裁判官 該辦 的罪孽;
  • 約伯記 31:12 - 因為這乃是火、要燒滅到滅亡處, 要把我一切出產連根都燒除了。
  • 約伯記 31:13 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
  • 約伯記 31:14 - 那麼上帝振起時、我怎樣辦呢? 他鑒察時、我怎麼回答呢?
  • 約伯記 31:15 - 那造我於 母 腹的、不也是造他麼? 那將吾人摶於 母 胎的、不是同一位麼? 『
  • 約伯記 31:16 - 我若將貧寒人所願望的留住不給, 或是讓寡婦的眼渴望到失明,
  • 約伯記 31:17 - 或是獨自喫我一點食物, 並沒給孤兒 和我 同喫;
  • 約伯記 31:18 - (因為從我幼年時 上帝 也像父親一樣 把我養大; 自從出我母腹以來、他就領導我 );
  • 約伯記 31:19 - 我若見將要死亡的人赤身無衣, 或見貧窮的人毫無遮蓋,
  • 約伯記 31:20 - 他若不由我的羊毛而得暖, 而他內心 若不向我祝福感恩,
  • 約伯記 31:21 - 我在城門口若見有幫助我的, 便動手攻擊孤兒,
  • 約伯記 31:22 - 那我情願、肩頭從缺盆骨上脫落, 膀臂從羊矢骨上折斷。
  • 約伯記 31:23 - 因為上帝 降 的災難使我恐懼, 他的尊嚴我當不起。
  • 約伯記 31:24 - 『我若以金子為我所安心信賴的, 而對黃金說:「 你是 我所倚靠」;
  • 約伯記 31:25 - 我若因資財之豐裕, 因我手多有所得、而歡喜;
  • 約伯記 31:26 - 我若見 日 光照耀, 寶月行 空 ,
  • 約伯記 31:27 - 心裏暗暗受迷惑, 手 向日月揮 接吻:
  • 約伯記 31:28 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
  • 約伯記 31:29 - 『我若因恨我之人的敗亡而歡喜, 因他的遭禍而高興; (
  • 約伯記 31:30 - 不,我並沒有容我口 舌 犯罪, 而以咒罵求 滅 他的命啊);
  • 約伯記 31:31 - 若我帳棚的家人未嘗說: 「誰不以 我主人 的肉食而飽足呢?」 (
  • 約伯記 31:32 - 旅客並沒有在街上住宿過呀, 我總是開門迎接行路人的);
  • 約伯記 31:33 - 我若像人遮掩自己的過犯, 將我自己的罪孽藏於胸中,
  • 約伯記 31:34 - 因懼怕蜂擁的眾人, 又因宗族的藐視驚嚇我, 以致我靜止不動,閉門不出;
  • 約伯記 31:35 - 哦,巴不得有一位肯聽我! (看哪,這是我所畫押的; 願全能者答覆我!) 哦,巴不得有和我爭訟者所寫的狀詞!
  • 約伯記 31:36 - 那我就一定要帶在肩上, 或綁在 頭 上為冠冕;
  • 約伯記 31:37 - 我必向他訴說我腳步的數目; 我必如人君一樣進到他面前。
  • 約伯記 31:38 - 『我的田地若哀呼而控告我, 其犂溝若一同哭泣;
  • 約伯記 31:39 - 我若喫地所效力的物產而不給價銀, 或叫原業主斷氣喪命;
  • 約伯記 31:40 - 那就願這地長出蒺藜來替麥子, 長出 惡草來替大麥。 』 約伯 的話說完了。
  • 約伯記 11:14 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
  • 約伯記 22:5 - 你的邪惡不大麼? 你的罪孽的確無窮無盡呀!
  • 約伯記 22:6 - 因為你無緣無故地強取 你族弟兄的東西做當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 約伯記 22:7 - 疲乏的人、你沒有給他水喝; 饑餓的人、你把食物留着不給他。
  • 約伯記 22:8 - 膀臂 粗 的人、就得土地; 有體面的人就住在其中。
  • 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手回去, 幫助孤兒的膀臂就被折斷。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物、永恆主所厭惡; 正直人的祈禱、 上帝 所喜悅。
圣经
资源
计划
奉献