逐节对照
- 呂振中譯本 - 他的日期未到之先、這事就必成就, 他的枝子不能青綠。
- 新标点和合本 - 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。
- 当代译本 - 在他离世以前,虚空必临到他, 他的枝子再不会青绿。
- 圣经新译本 - 他的日期未到以先,这事必成全, 他的枝子,也不青绿。
- 现代标点和合本 - 他的日期未到之先这事必成就, 他的枝子不得青绿。
- 和合本(拼音版) - 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
- New International Version - Before his time he will wither, and his branches will not flourish.
- New International Reader's Version - Even before they die, they will dry up. No matter what they do, it won’t succeed.
- English Standard Version - It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
- New Living Translation - They will be cut down in the prime of life; their branches will never again be green.
- Christian Standard Bible - It will be accomplished before his time, and his branch will not flourish.
- New American Standard Bible - It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
- New King James Version - It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.
- Amplified Bible - It will be fulfilled while he still lives, And his branch will not be green [but shall wither away].
- American Standard Version - It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
- King James Version - It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
- New English Translation - Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
- World English Bible - It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
- 新標點和合本 - 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的日期未到之先,這事必實現; 他的枝子不得青綠。
- 當代譯本 - 在他離世以前,虛空必臨到他, 他的枝子再不會青綠。
- 聖經新譯本 - 他的日期未到以先,這事必成全, 他的枝子,也不青綠。
- 現代標點和合本 - 他的日期未到之先這事必成就, 他的枝子不得青綠。
- 文理和合譯本 - 未及時而已成、其枝不得復青、
- 文理委辦譯本 - 彼猶林木、非時而被斬伐、不能長青。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日未屆、此事必驗、其枝不茂、
- Nueva Versión Internacional - Antes de su término recibirá su merecido, y sus ramas no reverdecerán.
- 현대인의 성경 - 그의 생이 끝나기 전에 이 모든 것이 이루어질 것이며 그는 한번 마르면 다시 피어나지 못하는 나뭇가지처럼 시들어 버리고
- Новый Русский Перевод - Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
- Восточный перевод - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.
- La Bible du Semeur 2015 - Avant que son jour vienne ╵cela s’accomplira, et, jamais, sa ramure ╵ne reverdira plus.
- リビングバイブル - そんな者は生きているうちに、不幸に見舞われる。 頼りにしていたものはみな姿を消し、
- Nova Versão Internacional - Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
- Hoffnung für alle - Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như cây sẽ bị đốn xuống trước kỳ hạn; cành lá sẽ không bao giờ xanh tốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นอายุขัยเขาจะได้รับการคืนสนองอย่างเต็มที่ กิ่งก้านสาขาของเขาจะไม่งอกงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะเหี่ยวเฉาก่อนจะถึงเวลาอันสมควร และกิ่งก้านจะไม่มีวันเขียวชอุ่ม
交叉引用
- 約伯記 8:16 - 在日光之下他枝潤葉青, 他的幼枝伸出園子以上。
- 約伯記 8:17 - 他的根盤繞着 石 堆, 扎入 了石溫室。
- 約伯記 8:18 - 若有一位從他的地方吞滅他, 那地就否認他說:「我沒有見過你。」
- 約伯記 8:19 - 看哪,這就是他道路中之大喜樂啊! 以後必另有人從塵世中生起的。
- 約伯記 14:7 - 『樹若被砍下,還可指望再萌芽, 幼枝 生長 不息。
- 約伯記 14:8 - 就使其根衰老於地裏, 其樹????子死於塵土中,
- 約伯記 14:9 - 到一得了水氣,還是會發芽, 長枝條,像 新 栽種的一樣。
- 何西阿書 14:5 - 我對 以色列 必如甘露; 他必開花像百合, 扎根像楊樹 。
- 何西阿書 14:6 - 他的幼枝必伸展出; 他的榮美必像橄欖樹, 而他的香氣像 利巴嫩 。
- 何西阿書 14:7 - 他們必再住我的 蔭影下 , 使五穀生長; 他們必發旺像葡萄樹, 他們的名聲必像 利巴嫩 的酒。
- 何西阿書 9:16 - 以法蓮 受擊打, 他們的根枯乾了, 果子 結不了啦; 就使生產了, 我也必殺死 他們所愛的胎兒。
- 以賽亞書 27:11 - 其枝條枯乾,必被折斷; 婦女必來,拿去生火。 因為這 人民 是無知的人民; 所以造他 們 的、不憐憫他 們 , 形成他 們 的、不恩待他 們 。
- 詩篇 52:5 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
- 詩篇 52:6 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
- 詩篇 52:7 - 『看哪,這就是 那不以上帝為逃難所的勇士! 他只倚靠他財物之豐富, 而逃難於自己的毁滅中!』
- 詩篇 52:8 - 至於我呢、我就像青翠的橄欖樹 在上帝殿中。 我倚靠上帝的堅愛 直到永永遠遠。
- 約伯記 18:16 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
- 約伯記 18:17 - 他令人懷念的遺跡都從境內滅沒; 他的名字不 存留 於野外。
- 以西結書 17:8 - 這樹被移植到良田裏、多水 之地 旁邊,好生枝條,結果子,成為茁壯秀麗的葡萄樹。
- 以西結書 17:9 - 你要說:主永恆主這麼說:這 葡萄樹 哪能發旺 呢? 鷹 難道不將它的根拔起,將它的枝子 芟除,使發生的嫩葉都枯乾掉麼?這也不必用大力和許多人去從根那裏將它拔出呀。
- 以西結書 17:10 - 看哪,葡萄樹固然是被移植了,然而哪能發旺呢?東風一擊打它,它哪能不全然枯乾呢?它必定在它 寄 生的苗床上枯乾掉的。』
- 約翰福音 15:6 - 人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
- 詩篇 55:23 - 但你呢、上帝啊, 使 惡人 下陰冥之坑哦! 使流 人 血行詭詐的人活不到其半世哦! 至於我呢、我是要倚靠你的。
- 約伯記 22:16 - 他們未到死期就被攫去; 他們的根基被沖瀉如河流:
- 傳道書 7:17 - 你不要一味行惡;不要做愚昧人;為甚麼要未到時而死呢?