逐节对照
- 呂振中譯本 - 他不可信靠虛假,而走迷了路, 因為虛假必成為他的報應。
- 新标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
- 当代译本 - 他不可自欺,信靠虚空, 因为虚空必成为他的回报。
- 圣经新译本 - 他不信靠虚假,自己欺骗自己, 因为虚假必成为他的报应。
- 现代标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本(拼音版) - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- New International Version - Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
- New International Reader's Version - Don’t let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won’t get anything out of it.
- English Standard Version - Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.
- New Living Translation - Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.
- Christian Standard Bible - Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.
- New American Standard Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For his reward will be emptiness.
- New King James Version - Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.
- Amplified Bible - Let him not trust in vanity (emptiness, futility) and be led astray; For emptiness will be his reward [for such living].
- American Standard Version - Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
- King James Version - Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
- New English Translation - Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.
- World English Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his reward.
- 新標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
- 當代譯本 - 他不可自欺,信靠虛空, 因為虛空必成為他的回報。
- 聖經新譯本 - 他不信靠虛假,自己欺騙自己, 因為虛假必成為他的報應。
- 現代標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
- 文理和合譯本 - 彼勿恃虛偽以自欺、蓋虛偽必為其報、
- 文理委辦譯本 - 莫信虛妄、恐為所惑、彼所得者、浮而不實。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 原不應倚恃虛妄、既迷惑、必受禍以為報、
- Nueva Versión Internacional - Que no se engañe ni confíe en cosas vanas, porque nada obtendrá a cambio de ellas.
- 현대인의 성경 - 그가 무가치한 것을 신뢰하여 자신을 속이지 못하게 하라. 무가치한 그것이 바로 그에게 돌아올 대가이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est dans la fausseté ╵qu’il a mis sa confiance. Mais il se trompe, ╵car il récoltera ╵la fausseté.
- リビングバイブル - これ以上、むなしい富をあてにするな。 自分を欺いてはいけない。 金をあてにすれば、ほかに報いはないからだ。
- Nova Versão Internacional - Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
- Hoffnung für alle - Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lừa dối mình bằng sự tin cậy vào điều hư ảo, vì điều hư ảo sẽ là phần thưởng của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เขาหลอกตัวเองโดยไว้วางใจสิ่งที่ไร้ค่า เพราะจะไม่ได้อะไรตอบแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้เขาไว้วางใจในสิ่งไร้ค่าด้วยการหลอกลวงตนเอง เพราะเขาจะได้รับความไร้ค่าเป็นการตอบแทน
交叉引用
- 約伯記 12:16 - 力量和成功的謀略盡在於他; 受騙的與騙人的、都屬於他。
- 詩篇 62:10 - 不要靠勒索之利, 也不要因搶奪而變為虛妄; 資財若生息增加, 不要放在心上。
- 箴言 22:8 - 撒播橫暴的必收成災害; 他逞怒的棍子終必無力。
- 以弗所人書 5:6 - 別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
- 以賽亞書 17:10 - 因為你忘了拯救你、的上帝, 你不懷念那做你逃難所的磐石; 所以你雖栽上佳美可愛的樹栽子, 種上異樣的樹種,
- 以賽亞書 17:11 - 你雖在栽的日子 設法 使它長大, 在種的晨光 培養 它開花, 但在憂患的日子、 無法醫治的傷痛 之時 、 所收割的都飛走了。
- 約拿書 2:8 - 那些尊重虛而妄之偶像的人 撇棄了他們堅貞之愛。
- 約伯記 4:8 - 據我看,耕奸惡種毒害的 都必照樣收割。
- 以賽亞書 44:20 - 嘿 ,以爐灰為食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能說:『莫非我右手中有虛假?』
- 加拉太人書 6:3 - 不是了不起、而自以為了不起的、便是欺騙了自己。
- 何西阿書 8:7 - 因為他們種的是風, 收成的必是暴風; 發生的苗成不了禾稼, 也磨不出麵粉; 即使磨得出, 外族人也必吞喫。
- 加拉太人書 6:7 - 別自己錯誤了;上帝是嗤慢不得的。人無論種甚麼,也必收成甚麼。
- 加拉太人書 6:8 - 為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。
- 以賽亞書 59:4 - 沒有人按公義告狀, 沒有人憑誠實辯訴; 都倚靠着虛空,說虛謊的話; 所孕懷的是毒害,所生的是奸惡。