Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 물기만 있으면 다시 움이 돋고 싹이 나서 새로 심은 묘목처럼 됩니다.
  • 新标点和合本 - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 及至得了水气,还会发芽, 长出枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 及至得了水气,还会发芽, 长出枝条,像新栽的树一样。
  • 当代译本 - 但一有水气, 它就会像新栽的树一样发芽长枝。
  • 圣经新译本 - 一有水气,就会萌芽, 又生长枝条如新栽的树一样。
  • 现代标点和合本 - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本(拼音版) - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • New International Version - yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
  • New International Reader's Version - But when it smells water, it will begin to grow. It will send out new growth like a plant.
  • English Standard Version - yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant.
  • New Living Translation - at the scent of water it will bud and sprout again like a new seedling.
  • Christian Standard Bible - the scent of water makes it thrive and produce twigs like a sapling.
  • New American Standard Bible - At the scent of water it will flourish And produce sprigs like a plant.
  • New King James Version - Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.
  • Amplified Bible - Yet at the scent of water [the stump of the tree] will flourish And bring forth sprigs and shoots like a seedling.
  • American Standard Version - Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
  • King James Version - Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
  • New English Translation - at the scent of water it will flourish and put forth shoots like a new plant.
  • World English Bible - yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
  • 新標點和合本 - 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 及至得了水氣,還會發芽, 長出枝條,像新栽的樹一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 及至得了水氣,還會發芽, 長出枝條,像新栽的樹一樣。
  • 當代譯本 - 但一有水氣, 它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。
  • 聖經新譯本 - 一有水氣,就會萌芽, 又生長枝條如新栽的樹一樣。
  • 呂振中譯本 - 到一得了水氣,還是會發芽, 長枝條,像 新 栽種的一樣。
  • 現代標點和合本 - 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
  • 文理和合譯本 - 及得水氣、必萌芽生枝、同於新植、
  • 文理委辦譯本 - 潤以雨露、芽萌株發、可儗新栽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一霑水氣、萌芽生枝、與新植無異、
  • Nueva Versión Internacional - pero, al sentir el agua, florecerá; echará ramas como árbol recién plantado.
  • Новый Русский Перевод - чуть почует воду – расцветет, пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • La Bible du Semeur 2015 - dès qu’il flaire de l’eau, ╵voilà qu’il reverdit et produit des rameaux ╵comme une jeune plante.
  • Nova Versão Internacional - ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
  • Hoffnung für alle - erwacht er doch zu neuem Leben, sobald er Wasser bekommt. Neue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vừa có hơi nước, nó sẽ nẩy chồi và cây liền nứt đọt như hạt giống mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อมันได้กลิ่นอายของน้ำ มันก็สามารถแตกหน่อขึ้นมาใหม่เหมือนต้นอ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มัน​ได้​น้ำ มัน​ก็​ยัง​จะ​แตก​หน่อ และ​งอก​กิ่ง​ใหม่​เหมือน​พันธุ์​ไม้​อ่อน
交叉引用
  • 에스겔 19:10 - ‘너의 어머니는 물가에 심은 포도나무 같아서 물이 충분하여 과실이 많고 잎이 무성하며
  • 에스겔 17:3 - 나 주 여호와가 하는 말을 그들에게 알게 하라. ‘큰 날개와 긴 깃과 여러 가지 색깔의 많은 털을 가진 큰 독수리 한 마리가 있었는데 그것이 레바논으로 날아와서
  • 에스겔 17:4 - 백향목의 제일 위에 있는 연한 가지 하나를 꺾어 그것을 상인들의 도시로 가지고 가서 심었다.
  • 에스겔 17:5 - “ ‘또 그 독수리는 이스라엘 땅의 종자를 가져다가 수양버들처럼 물이 많은 물가의 옥토에 심었다.
  • 에스겔 17:6 - 그것이 자라서 나지막하게 옆으로 퍼진 포도나무가 되어 그 가지는 독수리를 향하고 뿌리는 땅으로 뻗었으며 가지와 잎사귀가 무성하였다.
  • 에스겔 17:7 - “ ‘그런데 날개가 크고 털이 많은 또 다른 한 마리의 독수리가 있었다. 그 포도나무가 더 많은 물을 받으려고 그것이 심긴 자리에서 이 독수리를 향해 뿌리를 뻗고 가지를 뻗쳤다.
  • 에스겔 17:8 - 그 포도나무를 물가의 옥토에 심은 것은 그것이 가지를 내고 열매를 맺어서 훌륭한 포도나무가 되게 하기 위해서였다.
  • 에스겔 17:9 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 묻는다. 이 포도나무가 무성하게 잘 자라겠느냐? 그 처음 독수리가 뿌리를 뽑고 포도를 따며 가지를 꺾어 그 나무를 시들게 하고 연한 잎사귀를 다 마르게 하지 않겠느냐? 그 뿌리를 뽑는 데는 많은 사람이나 큰 힘이 필요하지 않을 것이다.
  • 에스겔 17:10 - 그것이 심겨졌다고 해서 무성하게 잘 자라겠느냐? 동풍이 불 때 그 자리에서 완전히 마르지 않겠느냐?’ ”
  • 로마서 11:17 - 참감람나무 가지 얼마가 꺾이고 돌감람나무인 여러분이 거기에 접붙여져서 참감람나무 뿌리의 양분을 함께 받게 되었습니다.
  • 로마서 11:18 - 그렇다면 접붙임을 받은 여러분은 그 꺾인 가지들에 대해서 자랑해서는 안 됩니다. 아무리 자랑하여도 여러분이 뿌리를 지탱해 주는 것이 아니라 뿌리가 여러분을 지탱해 주기 때문입니다.
  • 로마서 11:19 - 그러면 여러분은 “우리의 접붙임을 위해서 가지들이 꺾여졌다” 고 말할 것입니다.
  • 로마서 11:20 - 그렇습니다. 그들은 믿지 않으므로 꺾여졌고 여러분은 믿음으로 접붙여졌으니 교만하지 말고 두려워하십시오.
  • 로마서 11:21 - 하나님께서 원 가지인 유대인들도 아끼지 않으셨다면 이방인인 여러분도 아끼지 않으실 것입니다.
  • 로마서 11:22 - 그러므로 여러분은 하나님의 자비로우심과 엄하심을 생각하십시오. 넘어진 사람들에게는 하나님이 엄하게 다스렸습니다. 그러나 여러분이 계속 하나님의 은총 가운데 있으면 여러분에게는 자비를 베푸실 것입니다. 그렇지 않을 때에는 여러분도 잘리게 될 것입니다.
  • 로마서 11:23 - 꺾인 가지와 같은 유대인들도 그들의 불신앙만 버린다면 접붙임을 받게 됩니다. 이것은 그들을 다시 접붙이실 수 있는 능력이 하나님께 있기 때문입니다.
  • 로마서 11:24 - 원래 돌감람나무였던 여러분이 거기서 잘려서 참감람나무에 접붙임을 받았다면 원 가지인 이 사람들을 본래의 참감람나무에 접붙이는 일이야 얼마나 더 쉽겠습니까?
  • 에스겔 17:22 - “ ‘나 주 여호와가 말한다. 내가 백향목 꼭대기에서 연한 가지를 꺾어 이스라엘의 가장 높은 산에 심겠다. 그것이 자라서 가지가 무성하고 열매를 맺어 훌륭한 백향목이 될 것이며 갖가지 새들이 그 아래 깃들이고 거기서 보금자리를 찾아 살 것이다.
  • 에스겔 17:24 - 들의 모든 나무들이 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리고 마른 나무를 무성하게 하는 줄 알 것이다. 나 여호와가 말했으니 내가 반드시 이룰 것이다.’ ”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 물기만 있으면 다시 움이 돋고 싹이 나서 새로 심은 묘목처럼 됩니다.
  • 新标点和合本 - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 及至得了水气,还会发芽, 长出枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 及至得了水气,还会发芽, 长出枝条,像新栽的树一样。
  • 当代译本 - 但一有水气, 它就会像新栽的树一样发芽长枝。
  • 圣经新译本 - 一有水气,就会萌芽, 又生长枝条如新栽的树一样。
  • 现代标点和合本 - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • 和合本(拼音版) - 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
  • New International Version - yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
  • New International Reader's Version - But when it smells water, it will begin to grow. It will send out new growth like a plant.
  • English Standard Version - yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant.
  • New Living Translation - at the scent of water it will bud and sprout again like a new seedling.
  • Christian Standard Bible - the scent of water makes it thrive and produce twigs like a sapling.
  • New American Standard Bible - At the scent of water it will flourish And produce sprigs like a plant.
  • New King James Version - Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.
  • Amplified Bible - Yet at the scent of water [the stump of the tree] will flourish And bring forth sprigs and shoots like a seedling.
  • American Standard Version - Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
  • King James Version - Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
  • New English Translation - at the scent of water it will flourish and put forth shoots like a new plant.
  • World English Bible - yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
  • 新標點和合本 - 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 及至得了水氣,還會發芽, 長出枝條,像新栽的樹一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 及至得了水氣,還會發芽, 長出枝條,像新栽的樹一樣。
  • 當代譯本 - 但一有水氣, 它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。
  • 聖經新譯本 - 一有水氣,就會萌芽, 又生長枝條如新栽的樹一樣。
  • 呂振中譯本 - 到一得了水氣,還是會發芽, 長枝條,像 新 栽種的一樣。
  • 現代標點和合本 - 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
  • 文理和合譯本 - 及得水氣、必萌芽生枝、同於新植、
  • 文理委辦譯本 - 潤以雨露、芽萌株發、可儗新栽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一霑水氣、萌芽生枝、與新植無異、
  • Nueva Versión Internacional - pero, al sentir el agua, florecerá; echará ramas como árbol recién plantado.
  • Новый Русский Перевод - чуть почует воду – расцветет, пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чуть почует воду – расцветёт и пустит ветви, как молодое растение.
  • La Bible du Semeur 2015 - dès qu’il flaire de l’eau, ╵voilà qu’il reverdit et produit des rameaux ╵comme une jeune plante.
  • Nova Versão Internacional - ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
  • Hoffnung für alle - erwacht er doch zu neuem Leben, sobald er Wasser bekommt. Neue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vừa có hơi nước, nó sẽ nẩy chồi và cây liền nứt đọt như hạt giống mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อมันได้กลิ่นอายของน้ำ มันก็สามารถแตกหน่อขึ้นมาใหม่เหมือนต้นอ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มัน​ได้​น้ำ มัน​ก็​ยัง​จะ​แตก​หน่อ และ​งอก​กิ่ง​ใหม่​เหมือน​พันธุ์​ไม้​อ่อน
  • 에스겔 19:10 - ‘너의 어머니는 물가에 심은 포도나무 같아서 물이 충분하여 과실이 많고 잎이 무성하며
  • 에스겔 17:3 - 나 주 여호와가 하는 말을 그들에게 알게 하라. ‘큰 날개와 긴 깃과 여러 가지 색깔의 많은 털을 가진 큰 독수리 한 마리가 있었는데 그것이 레바논으로 날아와서
  • 에스겔 17:4 - 백향목의 제일 위에 있는 연한 가지 하나를 꺾어 그것을 상인들의 도시로 가지고 가서 심었다.
  • 에스겔 17:5 - “ ‘또 그 독수리는 이스라엘 땅의 종자를 가져다가 수양버들처럼 물이 많은 물가의 옥토에 심었다.
  • 에스겔 17:6 - 그것이 자라서 나지막하게 옆으로 퍼진 포도나무가 되어 그 가지는 독수리를 향하고 뿌리는 땅으로 뻗었으며 가지와 잎사귀가 무성하였다.
  • 에스겔 17:7 - “ ‘그런데 날개가 크고 털이 많은 또 다른 한 마리의 독수리가 있었다. 그 포도나무가 더 많은 물을 받으려고 그것이 심긴 자리에서 이 독수리를 향해 뿌리를 뻗고 가지를 뻗쳤다.
  • 에스겔 17:8 - 그 포도나무를 물가의 옥토에 심은 것은 그것이 가지를 내고 열매를 맺어서 훌륭한 포도나무가 되게 하기 위해서였다.
  • 에스겔 17:9 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 묻는다. 이 포도나무가 무성하게 잘 자라겠느냐? 그 처음 독수리가 뿌리를 뽑고 포도를 따며 가지를 꺾어 그 나무를 시들게 하고 연한 잎사귀를 다 마르게 하지 않겠느냐? 그 뿌리를 뽑는 데는 많은 사람이나 큰 힘이 필요하지 않을 것이다.
  • 에스겔 17:10 - 그것이 심겨졌다고 해서 무성하게 잘 자라겠느냐? 동풍이 불 때 그 자리에서 완전히 마르지 않겠느냐?’ ”
  • 로마서 11:17 - 참감람나무 가지 얼마가 꺾이고 돌감람나무인 여러분이 거기에 접붙여져서 참감람나무 뿌리의 양분을 함께 받게 되었습니다.
  • 로마서 11:18 - 그렇다면 접붙임을 받은 여러분은 그 꺾인 가지들에 대해서 자랑해서는 안 됩니다. 아무리 자랑하여도 여러분이 뿌리를 지탱해 주는 것이 아니라 뿌리가 여러분을 지탱해 주기 때문입니다.
  • 로마서 11:19 - 그러면 여러분은 “우리의 접붙임을 위해서 가지들이 꺾여졌다” 고 말할 것입니다.
  • 로마서 11:20 - 그렇습니다. 그들은 믿지 않으므로 꺾여졌고 여러분은 믿음으로 접붙여졌으니 교만하지 말고 두려워하십시오.
  • 로마서 11:21 - 하나님께서 원 가지인 유대인들도 아끼지 않으셨다면 이방인인 여러분도 아끼지 않으실 것입니다.
  • 로마서 11:22 - 그러므로 여러분은 하나님의 자비로우심과 엄하심을 생각하십시오. 넘어진 사람들에게는 하나님이 엄하게 다스렸습니다. 그러나 여러분이 계속 하나님의 은총 가운데 있으면 여러분에게는 자비를 베푸실 것입니다. 그렇지 않을 때에는 여러분도 잘리게 될 것입니다.
  • 로마서 11:23 - 꺾인 가지와 같은 유대인들도 그들의 불신앙만 버린다면 접붙임을 받게 됩니다. 이것은 그들을 다시 접붙이실 수 있는 능력이 하나님께 있기 때문입니다.
  • 로마서 11:24 - 원래 돌감람나무였던 여러분이 거기서 잘려서 참감람나무에 접붙임을 받았다면 원 가지인 이 사람들을 본래의 참감람나무에 접붙이는 일이야 얼마나 더 쉽겠습니까?
  • 에스겔 17:22 - “ ‘나 주 여호와가 말한다. 내가 백향목 꼭대기에서 연한 가지를 꺾어 이스라엘의 가장 높은 산에 심겠다. 그것이 자라서 가지가 무성하고 열매를 맺어 훌륭한 백향목이 될 것이며 갖가지 새들이 그 아래 깃들이고 거기서 보금자리를 찾아 살 것이다.
  • 에스겔 17:24 - 들의 모든 나무들이 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리고 마른 나무를 무성하게 하는 줄 알 것이다. 나 여호와가 말했으니 내가 반드시 이룰 것이다.’ ”
圣经
资源
计划
奉献