逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子得尊榮,他不知道; 他們降為卑,他也不曉得。
 - 新标点和合本 - 他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子得尊荣,他不知道; 他们降为卑,他也不晓得。
 - 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子得尊荣,他不知道; 他们降为卑,他也不晓得。
 - 当代译本 - 他的后人得尊荣,他无从知晓; 他们遭贬抑,他也无法察觉。
 - 圣经新译本 - 他的儿女得尊荣,他并不晓得, 他们降为卑,他也不觉得,
 - 现代标点和合本 - 他儿子得尊荣,他也不知道; 降为卑,他也不觉得。
 - 和合本(拼音版) - 他儿子得尊荣,他也不知道; 降为卑,他也不觉得,
 - New International Version - If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it.
 - New International Reader's Version - If their children are honored, they don’t even know it. If their children are dishonored, they don’t even see it.
 - English Standard Version - His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not.
 - New Living Translation - They never know if their children grow up in honor or sink to insignificance.
 - Christian Standard Bible - If his sons receive honor, he does not know it; if they become insignificant, he is unaware of it.
 - New American Standard Bible - His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, and he does not perceive it.
 - New King James Version - His sons come to honor, and he does not know it; They are brought low, and he does not perceive it.
 - Amplified Bible - His sons achieve honor, and he does not know it; They become insignificant, and he is not aware of it.
 - American Standard Version - His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
 - King James Version - His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
 - New English Translation - If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
 - World English Bible - His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
 - 新標點和合本 - 他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子得尊榮,他不知道; 他們降為卑,他也不曉得。
 - 當代譯本 - 他的後人得尊榮,他無從知曉; 他們遭貶抑,他也無法察覺。
 - 聖經新譯本 - 他的兒女得尊榮,他並不曉得, 他們降為卑,他也不覺得,
 - 呂振中譯本 - 他的兒子得尊榮,他也不知道; 降為微小,他也不覺得。
 - 現代標點和合本 - 他兒子得尊榮,他也不知道; 降為卑,他也不覺得。
 - 文理和合譯本 - 其子尊榮、彼不之知、降為卑賤、亦不之覺、
 - 文理委辦譯本 - 子孫之榮辱、俱不及知。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子孫尊榮亦不知、後裔卑賤亦不覺、
 - Nueva Versión Internacional - Si sus hijos reciben honores, él no lo sabe; si se les humilla, él no se da cuenta.
 - Новый Русский Перевод - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, не видит.
 - Восточный перевод - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, он не видит.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, он не видит.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, он не видит.
 - La Bible du Semeur 2015 - Que ses enfants soient honorés, ╵lui, il n’en saura rien. Ou qu’ils soient abaissés, ╵lui, il l’ignorera.
 - Nova Versão Internacional - Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
 - Hoffnung für alle - Ob seine Kinder einst berühmt sind oder ob man sie verachtet, er weiß nichts davon. Ihre Zukunft bleibt ihm völlig verborgen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không bao giờ biết con cháu họ sẽ được tôn trọng hay thất bại ê chề, Nào ai biết được.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ลูกๆ ของเขาจะมีเกียรติ เขาก็ไม่รู้ แม้ลูกๆ ของเขาจะตกต่ำ เขาก็ไม่เห็น
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของเขาได้รับเกียรติ เขาก็ไม่ทราบ พวกเขาถูกหลู่เกียรติ เขาก็ไม่ทราบ
 - Thai KJV - บรรดาบุตรชายของเขาได้รับเกียรติและเขาก็ไม่ทราบ เขาทั้งหลายตกต่ำลง แต่เขาหาหยั่งรู้ไม่
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกๆของเขาอาจจะได้รับเกียรติ แต่เขาก็ไม่รู้เรื่อง หรือลูกๆของเขาอาจจะตกต่ำลง เขาก็ไม่อาจรับรู้ได้
 
交叉引用
- 撒母耳記上 4:20 - 她將要死的時候,旁邊站着的婦人們對她說:「不要怕!你生了男孩了。」她不回答,也不放在心上。
 - 以賽亞書 39:7 - 從你本身所生的孩子,其中必有被擄到巴比倫王宮當太監的。』」
 - 以賽亞書 39:8 - 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年必有太平和安穩。」
 - 詩篇 39:6 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
 - 傳道書 2:18 - 我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下所勞碌的,因為我所得的必須留給我以後的人。
 - 傳道書 2:19 - 那人是智慧是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧勞碌所得的。這也是虛空。
 - 以賽亞書 63:16 - 亞伯拉罕雖然不承認我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
 - 傳道書 9:5 - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。