逐节对照
- 聖經新譯本 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
- 新标点和合本 - 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与 神理论。
- 当代译本 - 但我想和全能者对话, 我渴望跟上帝理论。
- 圣经新译本 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
- 现代标点和合本 - “我真要对全能者说话, 我愿与神理论。
- 和合本(拼音版) - 我真要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
- New International Version - But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
- New International Reader's Version - In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
- English Standard Version - But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
- New Living Translation - As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
- Christian Standard Bible - Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
- New American Standard Bible - “But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
- New King James Version - But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
- Amplified Bible - “But I wish to speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
- American Standard Version - Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
- King James Version - Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
- New English Translation - But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
- World English Bible - “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
- 新標點和合本 - 我真要對全能者說話; 我願與神理論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
- 當代譯本 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
- 呂振中譯本 - 我,我卻要對全能者說話, 我願對上帝辯明我的案情。
- 現代標點和合本 - 「我真要對全能者說話, 我願與神理論。
- 文理和合譯本 - 我誠欲與全能者言、與上帝辯、
- 文理委辦譯本 - 我欲籲呼上帝、赴訴於全能之主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
- Nueva Versión Internacional - Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso; me gustaría discutir mi caso con Dios.
- 현대인의 성경 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
- Новый Русский Перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим , с Богом поспорить о моем деле.
- Восточный перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Аллахом поспорить о моём деле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
- リビングバイブル - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
- Nova Versão Internacional - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
- Hoffnung für alle - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันจะพูดกับองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ และฉันปรารถนาจะสู้ความของฉันกับพระเจ้า
交叉引用
- 耶利米書 12:1 - 耶和華啊!我跟你爭辯的時候, 總是你有理; 然而我還要跟你討論有關公正的問題。 惡人的道路為甚麼亨通? 所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
- 耶利米書 12:2 - 你栽種了他們,他們也扎了根, 並且長大,結出果實; 他們的口中有你, 心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。
- 約伯記 9:34 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
- 約伯記 9:35 - 我就說話,也不怕他, 因為我本身並不是這種人。”
- 約伯記 13:15 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
- 約伯記 9:14 - 何況我呢?我怎敢回答他, 措辭與他辯論呢?
- 約伯記 9:15 - 即使我有理,也不敢回答, 只向那審判我的求憐憫;
- 彌迦書 6:2 - 大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。 大地永久的根基啊!你們要聽, 因為耶和華與他的子民爭辯, 和以色列爭論。
- 約伯記 23:3 - 但願我知道怎樣能尋見 神, 能到他的臺前來。
- 約伯記 23:4 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
- 約伯記 23:5 - 知道他要回答我的話, 明白他對我說甚麼。
- 約伯記 23:6 - 他會以大能與我相爭嗎? 必不會這樣,他必關懷我。
- 約伯記 23:7 - 在他那裡正直人可以與他彼此辯論, 這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
- 約伯記 11:5 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華說:“你們來,我們彼此辯論; 你們的罪雖像硃紅, 必變成雪白; 雖紅如丹顏, 必白如羊毛。
- 以賽亞書 1:19 - 你們若願意聽從, 就必得吃地上的美物;
- 以賽亞書 1:20 - 你們若不聽從,反而悖逆, 就必被刀劍吞滅。” 這是耶和華親口說的。
- 約伯記 9:3 - 人若願意與他辯論, 連千分之一也答不出來。
- 約伯記 31:35 - 但願有一位肯聽我的, 看哪!這是我所劃的押, 願全能者回答我, 願那與我爭訟的寫好狀詞。
- 約伯記 13:22 - 這樣,你一呼叫,我就回答, 或是讓我說話,你回答我。
- 以賽亞書 41:21 - 耶和華說:“呈上你們的案件吧!” 雅各的王說: “把你們有力的證據拿來吧!”