Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​บ้าง​ที่​จะ​โต้​แย้ง​ฉัน​ใน​เรื่อง​นี้ ถ้า​มี​จริง ฉัน​ก็​จะ​เงียบ​และ​ดับ​ชีพ
  • 新标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
  • 当代译本 - 若有人能指控我, 我就缄默,情愿死去。
  • 圣经新译本 - 有谁与我相争呢? 若有,我就默然不言,气绝而亡。
  • 现代标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • 和合本(拼音版) - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • New International Version - Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
  • New International Reader's Version - Can others bring charges against me? If they can, I’ll keep quiet and die.
  • English Standard Version - Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
  • New Living Translation - Who can argue with me over this? And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
  • Christian Standard Bible - Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
  • New American Standard Bible - Who could contend with me? For then I would be silent and die.
  • New King James Version - Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.
  • Amplified Bible - Who will argue and contend with me? For then I would be silent and die.
  • American Standard Version - Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
  • King James Version - Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • New English Translation - Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.
  • World English Bible - Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
  • 新標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
  • 當代譯本 - 若有人能指控我, 我就緘默,情願死去。
  • 聖經新譯本 - 有誰與我相爭呢? 若有,我就默然不言,氣絕而亡。
  • 呂振中譯本 - 有誰能同我爭論呢? 有 ,我就情願緘默不言,絕氣而死。
  • 現代標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
  • 文理和合譯本 - 誰與我辯、有之、我則緘默、絕氣而亡、
  • 文理委辦譯本 - 有能辯折我者、我當緘默、沒齒而無怨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有誰與我辯論、我則緘口不言、願氣絕而死、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hay quien pueda presentar cargos contra mí? Si lo hay, me quedaré callado hasta morir.
  • 현대인의 성경 - 이 문제에 대해서 나와 논쟁할 자가 누구냐? 너희가 만일 내 잘못을 입증할 수 있다면 나는 조용히 죽고 말겠다.
  • Новый Русский Перевод - Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ? Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.
  • リビングバイブル - このことで私と議論できる者がいるか。 もし、あなたたちが私の間違いを証明できるなら、 私は自分の弁護をやめ、いさぎよく死んでみせる。
  • Nova Versão Internacional - Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
  • Hoffnung für alle - Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể tranh luận cùng tôi? Nếu anh chứng minh tôi sai, thì tôi sẽ cam tâm chịu chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะตั้งข้อกล่าวหาว่าข้าผิดในเรื่องไหน? ถ้ามี ข้าจะเงียบและยอมตาย
交叉引用
  • โยบ 33:32 - ถ้า​ท่าน​มี​อะไร​จะ​พูด ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า​มา พูด​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ให้​ท่าน​พ้น​ผิด
  • โยบ 10:8 - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • โยบ 7:11 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยั้ง​ปาก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​พูด​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​ของ​วิญญาณ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​บ่น​จาก​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า
  • โยบ 13:13 - ขอ​ท่าน​เงียบ​บ้าง แล้ว​ฉัน​จะ​พูด และ​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ฉัน​ก็​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น
  • โรม 8:33 - ใคร​จะ​ฟ้องร้อง​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เลือก​ไว้​ได้ พระ​เจ้า​ผู้​เดียว​ที่​ให้​เรา​พ้น​ผิด​ได้
  • เยเรมีย์ 20:9 - แต่​ถ้า​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เอ่ย​ถึง​พระ​องค์ หรือ​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​อีก​ต่อ​ไป” ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ร้อน​ดั่ง​ไฟ​เผา ร้อน​ลึก​ถึง​กระดูก และ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​เมื่อ​ยับยั้ง​ปาก และ​ข้าพเจ้า​ก็​ยับยั้ง​ไว้​ไม่​ได้
  • โยบ 33:5 - ตอบ​ข้าพเจ้า​เถิด ถ้า​ท่าน​ทำ​ได้ เตรียม​คำ​พูด​ของ​ท่าน​เพื่อ​ตอบ​โต้​ข้าพเจ้า
  • โยบ 33:6 - ดู​เถิด ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​เจ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ท่าน ข้าพเจ้า​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จาก​ดิน​ก้อน​หนึ่ง​ด้วย
  • โยบ 33:7 - ดู​เถิด ท่าน​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ตกใจ​เพราะ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​กดดัน​ท่าน
  • โยบ 19:5 - ถ้า​ท่าน​ยกยอ​ตัว​เอง​ว่า​ดี​กว่า​ฉัน และ​ความ​อัปยศ​ของ​ฉัน​พิสูจน์​ว่า​ฉัน​ผิด
  • อิสยาห์ 50:7 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ช่วย​ข้าพเจ้า ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​ถูก​ดูหมิ่น ฉะนั้น​ใบ​หน้า​ข้าพเจ้า​จึง​ทน​อย่าง​หิน​เหล็ก​ไฟ และ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย
  • อิสยาห์ 50:8 - พระ​องค์​ผู้​ให้​ความ​เป็นธรรม​แก่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใกล้ ใคร​จะ​ราวี​ข้าพเจ้า ก็​ให้​เขา​มา​เผชิญ​หน้า​กับ​ข้าพเจ้า​เถิด ใคร​เป็น​ผู้​กล่าวหา​ข้าพเจ้า ก็​ให้​เขา​เข้า​มา​ใกล้​ข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​บ้าง​ที่​จะ​โต้​แย้ง​ฉัน​ใน​เรื่อง​นี้ ถ้า​มี​จริง ฉัน​ก็​จะ​เงียบ​และ​ดับ​ชีพ
  • 新标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
  • 当代译本 - 若有人能指控我, 我就缄默,情愿死去。
  • 圣经新译本 - 有谁与我相争呢? 若有,我就默然不言,气绝而亡。
  • 现代标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • 和合本(拼音版) - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • New International Version - Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
  • New International Reader's Version - Can others bring charges against me? If they can, I’ll keep quiet and die.
  • English Standard Version - Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
  • New Living Translation - Who can argue with me over this? And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
  • Christian Standard Bible - Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
  • New American Standard Bible - Who could contend with me? For then I would be silent and die.
  • New King James Version - Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.
  • Amplified Bible - Who will argue and contend with me? For then I would be silent and die.
  • American Standard Version - Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
  • King James Version - Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • New English Translation - Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.
  • World English Bible - Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
  • 新標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
  • 當代譯本 - 若有人能指控我, 我就緘默,情願死去。
  • 聖經新譯本 - 有誰與我相爭呢? 若有,我就默然不言,氣絕而亡。
  • 呂振中譯本 - 有誰能同我爭論呢? 有 ,我就情願緘默不言,絕氣而死。
  • 現代標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
  • 文理和合譯本 - 誰與我辯、有之、我則緘默、絕氣而亡、
  • 文理委辦譯本 - 有能辯折我者、我當緘默、沒齒而無怨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有誰與我辯論、我則緘口不言、願氣絕而死、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hay quien pueda presentar cargos contra mí? Si lo hay, me quedaré callado hasta morir.
  • 현대인의 성경 - 이 문제에 대해서 나와 논쟁할 자가 누구냐? 너희가 만일 내 잘못을 입증할 수 있다면 나는 조용히 죽고 말겠다.
  • Новый Русский Перевод - Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ? Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.
  • リビングバイブル - このことで私と議論できる者がいるか。 もし、あなたたちが私の間違いを証明できるなら、 私は自分の弁護をやめ、いさぎよく死んでみせる。
  • Nova Versão Internacional - Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
  • Hoffnung für alle - Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể tranh luận cùng tôi? Nếu anh chứng minh tôi sai, thì tôi sẽ cam tâm chịu chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะตั้งข้อกล่าวหาว่าข้าผิดในเรื่องไหน? ถ้ามี ข้าจะเงียบและยอมตาย
  • โยบ 33:32 - ถ้า​ท่าน​มี​อะไร​จะ​พูด ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า​มา พูด​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ให้​ท่าน​พ้น​ผิด
  • โยบ 10:8 - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • โยบ 7:11 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยั้ง​ปาก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​พูด​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​ของ​วิญญาณ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​บ่น​จาก​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า
  • โยบ 13:13 - ขอ​ท่าน​เงียบ​บ้าง แล้ว​ฉัน​จะ​พูด และ​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ฉัน​ก็​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น
  • โรม 8:33 - ใคร​จะ​ฟ้องร้อง​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เลือก​ไว้​ได้ พระ​เจ้า​ผู้​เดียว​ที่​ให้​เรา​พ้น​ผิด​ได้
  • เยเรมีย์ 20:9 - แต่​ถ้า​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เอ่ย​ถึง​พระ​องค์ หรือ​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​อีก​ต่อ​ไป” ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ร้อน​ดั่ง​ไฟ​เผา ร้อน​ลึก​ถึง​กระดูก และ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​เมื่อ​ยับยั้ง​ปาก และ​ข้าพเจ้า​ก็​ยับยั้ง​ไว้​ไม่​ได้
  • โยบ 33:5 - ตอบ​ข้าพเจ้า​เถิด ถ้า​ท่าน​ทำ​ได้ เตรียม​คำ​พูด​ของ​ท่าน​เพื่อ​ตอบ​โต้​ข้าพเจ้า
  • โยบ 33:6 - ดู​เถิด ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​เจ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ท่าน ข้าพเจ้า​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จาก​ดิน​ก้อน​หนึ่ง​ด้วย
  • โยบ 33:7 - ดู​เถิด ท่าน​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ตกใจ​เพราะ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​กดดัน​ท่าน
  • โยบ 19:5 - ถ้า​ท่าน​ยกยอ​ตัว​เอง​ว่า​ดี​กว่า​ฉัน และ​ความ​อัปยศ​ของ​ฉัน​พิสูจน์​ว่า​ฉัน​ผิด
  • อิสยาห์ 50:7 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ช่วย​ข้าพเจ้า ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​ถูก​ดูหมิ่น ฉะนั้น​ใบ​หน้า​ข้าพเจ้า​จึง​ทน​อย่าง​หิน​เหล็ก​ไฟ และ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย
  • อิสยาห์ 50:8 - พระ​องค์​ผู้​ให้​ความ​เป็นธรรม​แก่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใกล้ ใคร​จะ​ราวี​ข้าพเจ้า ก็​ให้​เขา​มา​เผชิญ​หน้า​กับ​ข้าพเจ้า​เถิด ใคร​เป็น​ผู้​กล่าวหา​ข้าพเจ้า ก็​ให้​เขา​เข้า​มา​ใกล้​ข้าพเจ้า
圣经
资源
计划
奉献