Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​ได้​เตรียม​คดี​ของ​ฉัน​แล้ว ฉัน​รู้​ว่า​ฉัน​จะ​เป็น​ฝ่าย​ถูก
  • 新标点和合本 - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 当代译本 - 看啊,我已准备好辩词, 我知道自己有理。
  • 圣经新译本 - 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
  • 现代标点和合本 - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 和合本(拼音版) - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • New International Version - Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
  • New International Reader's Version - I’ve prepared my case. And I know I’ll be proved right.
  • English Standard Version - Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
  • New Living Translation - I have prepared my case; I will be proved innocent.
  • Christian Standard Bible - Now then, I have prepared my case; I know that I am right.
  • New American Standard Bible - Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
  • New King James Version - See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.
  • Amplified Bible - Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
  • American Standard Version - Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
  • King James Version - Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
  • New English Translation - See now, I have prepared my case; I know that I am right.
  • World English Bible - See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
  • 新標點和合本 - 我已陳明我的案, 知道自己有義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已陳明我的案, 知道自己有義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已陳明我的案, 知道自己有義。
  • 當代譯本 - 看啊,我已準備好辯詞, 我知道自己有理。
  • 聖經新譯本 - 現在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算為義,
  • 呂振中譯本 - 看哪,我已擺列 我的 案件, 知道我理直。
  • 現代標點和合本 - 我已陳明我的案, 知道自己有義。
  • 文理和合譯本 - 今我既陳我事、知己為義、
  • 文理委辦譯本 - 我今自訴、必得稱義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今自訴、我知我斷然無辜、
  • Nueva Versión Internacional - Vean que ya he preparado mi caso, y sé muy bien que seré declarado inocente.
  • 현대인의 성경 - 나는 내가 옳다는 것을 알고 있기 때문에 내 사정을 말하려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
  • Восточный перевод - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, voici, je suis prêt ╵à défendre ma cause. Je sais que je suis dans mon droit.
  • リビングバイブル - 私は自分が正しいことはわかっている。 これが私の言い分だ。
  • Nova Versão Internacional - Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mich auf die Verhandlung bestens vorbereitet und bin sicher, dass ich recht behalte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chuẩn bị trường hợp mình; tôi sẽ chứng minh sự vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพร้อมแล้วที่จะสู้ความ ข้ารู้ว่าข้าจะได้รับการพิสูจน์ว่าข้าไม่ผิด
交叉引用
  • โยบ 40:7 - “จง​เตรียม​พร้อม​อย่าง​ลูก​ผู้​ชาย เรา​จะ​ถาม​เจ้า และ​เจ้า​จง​ตอบ​เรา
  • โยบ 40:8 - เจ้า​กำลัง​พยายาม​พิสูจน์​ให้​ได้​ว่า​เรา​ผิด​หรือ เจ้า​จะ​ปรักปรำ​เรา​เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ถูกต้อง​หรือ
  • โยบ 9:20 - แม้​ว่า​ฉัน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ปาก​ของ​ฉัน​เอง​ก็​จะ​ปรักปรำ​ฉัน แม้​ว่า​ฉัน​ไร้​ข้อ​ตำหนิ พระ​องค์​ก็​จะ​พิสูจน์​ว่า ฉัน​ผิด
  • 2 โครินธ์ 1:12 - สิ่ง​ที่​เรา​โอ้อวด​ได้​คือ มโนธรรม​ของ​เรา​เป็น​พยาน​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​ประพฤติ​ตน​อย่าง​สมควร​ใน​โลก​แล้ว โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​การ​ประพฤติ​ต่อ​ท่าน ทั้ง​ใน​ด้าน​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​จริงใจ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า เรา​ไม่​ได้​ประพฤติ​โดย​ปัญญา​ของ​โลก แต่​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า
  • อิสยาห์ 43:26 - จง​นึก​ถึง​เรา เรา​มา​โต้​วาจา​กัน เจ้า​จง​ยื่น​คดี​ของ​เจ้า เพื่อ​พิสูจน์​ว่า เจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด
  • โรม 8:33 - ใคร​จะ​ฟ้องร้อง​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เลือก​ไว้​ได้ พระ​เจ้า​ผู้​เดียว​ที่​ให้​เรา​พ้น​ผิด​ได้
  • โรม 8:34 - ใคร​เป็น​คน​กล่าว​โทษ​เรา ไม่​มี​ผู้​ใด พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ผู้​ที่​ได้​เสีย​ชีวิต​ให้​แล้ว ยิ่ง​กว่า​นั้น​พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต และ​พระ​องค์​สถิต ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า และ​กำลัง​อธิษฐาน​ขอ​ให้​พวก​เรา
  • โยบ 16:21 - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​พยาน​ผู้​ร้อง​ขอ​พระ​เจ้า ดั่ง​บุตร​ของ​มนุษย์​ที่​กระทำ​เพื่อ​เพื่อน​ของ​เขา
  • โยบ 9:2 - “เป็น​ความ​จริง ฉัน​รู้​ว่า​เป็น​อย่าง​นั้น แต่​ใคร​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้
  • โยบ 9:3 - ถ้า​ใคร​ต้องการ​โต้​แย้ง​กับ​พระ​องค์ เขา​จะ​มิ​อาจ​ตอบ​พระ​องค์​ได้​สัก​ครั้ง​เดียว​จาก​พัน​ครั้ง
  • โยบ 23:4 - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​ได้​เตรียม​คดี​ของ​ฉัน​แล้ว ฉัน​รู้​ว่า​ฉัน​จะ​เป็น​ฝ่าย​ถูก
  • 新标点和合本 - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 当代译本 - 看啊,我已准备好辩词, 我知道自己有理。
  • 圣经新译本 - 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
  • 现代标点和合本 - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 和合本(拼音版) - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • New International Version - Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
  • New International Reader's Version - I’ve prepared my case. And I know I’ll be proved right.
  • English Standard Version - Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
  • New Living Translation - I have prepared my case; I will be proved innocent.
  • Christian Standard Bible - Now then, I have prepared my case; I know that I am right.
  • New American Standard Bible - Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
  • New King James Version - See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.
  • Amplified Bible - Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
  • American Standard Version - Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
  • King James Version - Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
  • New English Translation - See now, I have prepared my case; I know that I am right.
  • World English Bible - See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
  • 新標點和合本 - 我已陳明我的案, 知道自己有義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已陳明我的案, 知道自己有義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已陳明我的案, 知道自己有義。
  • 當代譯本 - 看啊,我已準備好辯詞, 我知道自己有理。
  • 聖經新譯本 - 現在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算為義,
  • 呂振中譯本 - 看哪,我已擺列 我的 案件, 知道我理直。
  • 現代標點和合本 - 我已陳明我的案, 知道自己有義。
  • 文理和合譯本 - 今我既陳我事、知己為義、
  • 文理委辦譯本 - 我今自訴、必得稱義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今自訴、我知我斷然無辜、
  • Nueva Versión Internacional - Vean que ya he preparado mi caso, y sé muy bien que seré declarado inocente.
  • 현대인의 성경 - 나는 내가 옳다는 것을 알고 있기 때문에 내 사정을 말하려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
  • Восточный перевод - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, voici, je suis prêt ╵à défendre ma cause. Je sais que je suis dans mon droit.
  • リビングバイブル - 私は自分が正しいことはわかっている。 これが私の言い分だ。
  • Nova Versão Internacional - Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mich auf die Verhandlung bestens vorbereitet und bin sicher, dass ich recht behalte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chuẩn bị trường hợp mình; tôi sẽ chứng minh sự vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพร้อมแล้วที่จะสู้ความ ข้ารู้ว่าข้าจะได้รับการพิสูจน์ว่าข้าไม่ผิด
  • โยบ 40:7 - “จง​เตรียม​พร้อม​อย่าง​ลูก​ผู้​ชาย เรา​จะ​ถาม​เจ้า และ​เจ้า​จง​ตอบ​เรา
  • โยบ 40:8 - เจ้า​กำลัง​พยายาม​พิสูจน์​ให้​ได้​ว่า​เรา​ผิด​หรือ เจ้า​จะ​ปรักปรำ​เรา​เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ถูกต้อง​หรือ
  • โยบ 9:20 - แม้​ว่า​ฉัน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ปาก​ของ​ฉัน​เอง​ก็​จะ​ปรักปรำ​ฉัน แม้​ว่า​ฉัน​ไร้​ข้อ​ตำหนิ พระ​องค์​ก็​จะ​พิสูจน์​ว่า ฉัน​ผิด
  • 2 โครินธ์ 1:12 - สิ่ง​ที่​เรา​โอ้อวด​ได้​คือ มโนธรรม​ของ​เรา​เป็น​พยาน​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​ประพฤติ​ตน​อย่าง​สมควร​ใน​โลก​แล้ว โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​การ​ประพฤติ​ต่อ​ท่าน ทั้ง​ใน​ด้าน​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​จริงใจ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า เรา​ไม่​ได้​ประพฤติ​โดย​ปัญญา​ของ​โลก แต่​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า
  • อิสยาห์ 43:26 - จง​นึก​ถึง​เรา เรา​มา​โต้​วาจา​กัน เจ้า​จง​ยื่น​คดี​ของ​เจ้า เพื่อ​พิสูจน์​ว่า เจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด
  • โรม 8:33 - ใคร​จะ​ฟ้องร้อง​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เลือก​ไว้​ได้ พระ​เจ้า​ผู้​เดียว​ที่​ให้​เรา​พ้น​ผิด​ได้
  • โรม 8:34 - ใคร​เป็น​คน​กล่าว​โทษ​เรา ไม่​มี​ผู้​ใด พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ผู้​ที่​ได้​เสีย​ชีวิต​ให้​แล้ว ยิ่ง​กว่า​นั้น​พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต และ​พระ​องค์​สถิต ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า และ​กำลัง​อธิษฐาน​ขอ​ให้​พวก​เรา
  • โยบ 16:21 - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​พยาน​ผู้​ร้อง​ขอ​พระ​เจ้า ดั่ง​บุตร​ของ​มนุษย์​ที่​กระทำ​เพื่อ​เพื่อน​ของ​เขา
  • โยบ 9:2 - “เป็น​ความ​จริง ฉัน​รู้​ว่า​เป็น​อย่าง​นั้น แต่​ใคร​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้
  • โยบ 9:3 - ถ้า​ใคร​ต้องการ​โต้​แย้ง​กับ​พระ​องค์ เขา​จะ​มิ​อาจ​ตอบ​พระ​องค์​ได้​สัก​ครั้ง​เดียว​จาก​พัน​ครั้ง
  • โยบ 23:4 - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
圣经
资源
计划
奉献