逐节对照
- 呂振中譯本 - 境遇順利的人的想法藐視災禍; 災禍 時常準備着、要害失腳滑跌的人。
- 新标点和合本 - 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
- 当代译本 - 安逸的人心中藐视灾祸, 灾祸随时临到滑倒的人。
- 圣经新译本 - 平静的人心中藐视灾祸, 作将滑跌者的分。
- 现代标点和合本 - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸常常等待滑脚的人。
- 和合本(拼音版) - 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸常常等待滑脚的人。
- New International Version - Those who are at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
- New International Reader's Version - People who have an easy life look down on those who have problems. They think trouble comes only to those whose feet are slipping.
- English Standard Version - In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
- New Living Translation - People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling.
- Christian Standard Bible - The one who is at ease holds calamity in contempt and thinks it is prepared for those whose feet are slipping.
- New American Standard Bible - He who is at ease holds disaster in contempt, As prepared for those whose feet slip.
- New King James Version - A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.
- Amplified Bible - He who is at ease has contempt for misfortune, But misfortune is ready [and anxiously waiting] for those whose feet slip.
- American Standard Version - In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
- King James Version - He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
- New English Translation - For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate ) – a fate for those whose feet slip!
- World English Bible - In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
- 新標點和合本 - 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 安逸的人心裏藐視災禍, 這災禍在等待失足滑跌的人。
- 當代譯本 - 安逸的人心中藐視災禍, 災禍隨時臨到滑倒的人。
- 聖經新譯本 - 平靜的人心中藐視災禍, 作將滑跌者的分。
- 現代標點和合本 - 安逸的人心裡藐視災禍, 這災禍常常等待滑腳的人。
- 文理和合譯本 - 安居者中存輕視患難之意、足躓者則遇之、
- 文理委辦譯本 - 譬諸火炬、使人無隕越之虞、既得安居、遂棄之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人遭患難、步足將躓蹶、為安居者所藐視、 或作人備火炬以免躓蹶安居之人則棄之
- Nueva Versión Internacional - Dice la gente que vive tranquila: “¡Al daño se añade la injuria!”, “¡Al que está por caer, hay que empujarlo!”
- 현대인의 성경 - 평안하게 사는 자는 재앙당한 자를 멸시하고 재앙은 곧 넘어지려는 자를 기다리고 있구나.
- Новый Русский Перевод - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
- Восточный перевод - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Au malheur, le mépris ! ╵C’est l’avis des heureux. Voilà ce qui attend ╵ceux dont le pied chancelle.
- リビングバイブル - その一方では、金持ちどもが、 弱っている者をあざけり、 困っている者を目ざとく見つけてはさげすむ。
- Nova Versão Internacional - Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
- Hoffnung für alle - Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten – ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhàn hạ chế giễu người bạc phước, khinh bỉ kẻ lỡ bước sa cơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่อยู่สุขสบายก็ดูถูกความอับโชค ว่าเป็นชะตากรรมของคนที่กำลังล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ไม่มีความลำบากก็ดูหมิ่นคนที่ประสบกับสิ่งร้าย คือพวกที่พลั้งเผลอสะดุด
交叉引用
- 約伯記 16:4 - 我,我也能說話、像你們那樣啊; 只要你們處於我的境遇, 那、我也會編撰言論來攻擊你們, 向你們搖頭呀;
- 阿摩司書 6:1 - 有禍啊!那些舒舒服服在 錫安 , 那些自以為安穩在 撒瑪利亞 山上的! 有禍啊 ! 那些 作為列國領袖之傑出者、 且為 以色列 家所歸向的!
- 阿摩司書 6:2 - 你們過去到 甲尼 去察看看, 從那裏往大 哈馬 去, 又下到 非利士 人的 迦特 , 看 你們 比這些國強麼? 看 你們的境界比他們 的境界大麼?
- 阿摩司書 6:3 - 有禍啊 那些擅自把災禍之日推遠, 反把強暴之座位挪近的!
- 阿摩司書 6:4 - 有禍啊 那些躺在象牙床上, 在床榻上伸着懶腰, 喫羣中 現挑 的羊羔, 和棚間之肥牛犢的!
- 阿摩司書 6:5 - 那些應琵琶聲嘁嘁喳喳胡唱, 還自己編製各種 詩歌要媲美 大衛 的!
- 阿摩司書 6:6 - 那些以大碗喝酒, 用上好的油抹身, 卻不為 約瑟 的破敗而憂傷成病的!
- 詩篇 94:18 - 我 心裏 正說:『我失了腳了』, 永恆主啊,那時你的堅愛便支持了我。
- 馬太福音 25:8 - 愚拙的對精明的說:「你們的油分點兒給我們吧;我們的火把快滅了。」
- 耶利米書 13:16 - 永恆主你們的上帝還未使黑暗來到, 你們的腳還未在昏暗山上 碰跌之先, 當你們盼望有光之時, 他使光變為漆黑, 使光成為幽暗 之先 , 你們要承認榮耀屬於 永恆主你們的上帝。
- 路加福音 12:19 - 然後對自己說,人哪,你有許多財物存放着、做許多年的用處;你安逸度日,喫喝快樂吧!」
- 路加福音 16:19 - 『有一個財主素常穿着紫 色袍 和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
- 路加福音 16:20 - 又有一個討飯的名叫 拉撒路 ,躺在他的大門口,生着瘡;
- 約伯記 6:5 - 野驢有草枝、哪能叫喚? 牛有草料、哪能吼叫呢?
- 箴言 20:20 - 咒詛父親或母親的、 他的燈必熄滅於極深的黑暗中。
- 箴言 13:9 - 義人的光喜 氣洋溢 ; 惡人的燈必熄滅。
- 詩篇 123:3 - 恩待我們,永恆主啊,恩待我們; 因為我們飽受了藐視到極點。
- 詩篇 123:4 - 我們飽受了安逸人的嗤笑, 驕傲人的藐視,到了極點。
- 詩篇 17:5 - 我的步伐踏定於你的轍跡上, 我的腳步未曾滑跌。
- 約伯記 18:5 - 『實在的、惡人的光是熄滅了的, 他的火焰並不照耀着。
- 申命記 32:35 - 要等待伸冤報應的日子, 等待他們的腳顛躓的時候麼? 因為他們遭遇災難的日子近了, 那準備要臨到他們身上的 就要迅速地來臨。