Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
  • 新标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 当代译本 - 祂使祭司赤身被掳, 祂推翻久握大权者。
  • 圣经新译本 - 他把祭司剥衣掳去, 倾覆有权有势的人。
  • 现代标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本(拼音版) - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • New International Version - He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
  • New International Reader's Version - He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions officials who have been in control for a long time.
  • English Standard Version - He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
  • New Living Translation - He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
  • Christian Standard Bible - He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
  • New American Standard Bible - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
  • New King James Version - He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
  • Amplified Bible - He makes priests walk barefoot, And He overturns men firmly seated and secure.
  • American Standard Version - He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
  • King James Version - He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
  • New English Translation - He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
  • World English Bible - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
  • 新標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 當代譯本 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
  • 聖經新譯本 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
  • 現代標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 文理和合譯本 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
  • Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los sacerdotes, y derroca a los que detentan el poder.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 맨몸으로 끌려가게 하시고 권력 있는 자들을 뒤엎어 버리시며
  • Новый Русский Перевод - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
  • Восточный перевод - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
  • リビングバイブル - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
  • Nova Versão Internacional - Despoja e demite os sacerdotes e arruína os homens de sólida posição.
  • Hoffnung für alle - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ปุโรหิตต้องสิ้นท่า และทรงโค่นล้มผู้ที่มั่นคงเป็นปึกแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เอา​ปัญญา​ไป​จาก​บรรดา​ปุโรหิต และ​กำจัด​ผู้​มี​อำนาจ
交叉引用
  • 啓示錄 17:14 - 他們必對羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為 羔羊 是 萬 主之主、 萬 王之王;那些同羔羊在一起、蒙召被揀選而忠信的、也 必得勝 。』
  • 約書亞記 10:42 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。
  • 啓示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
  • 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 啓示錄 19:21 - 其餘的被騎馬者口中 吐 出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
  • 約伯記 24:22 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
  • 約伯記 35:9 - 『人因多受欺壓就哀呼: 因受強者 膀臂的 轄制 便呼救:
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛 對那 非利士 人說:『你來對我迎戰、是靠着刀矛短槍;我來對你迎戰、是靠着萬軍之永恆主耶和華的名、 以色列 陣營的上帝、就是你所辱罵的。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天永恆主必將你送交我手;我必擊殺你,取下你的頭;今天我必將 非利士 人軍兵的屍首給空中的飛鳥和地上的野獸 喫 ;使全地都知道 以色列 有上帝;
  • 以賽亞書 45:1 - 我 永恆主所膏立的 古列 , 我拉他的右手, 使列國降服在他面前; 列王的腰帶我必鬆開; 我必使門戶在他面前敞開, 使 一切 大門不得關閉: 我 永恆主對 古列 這麼說;
  • 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
  • 以賽亞書 37:37 - 亞述 王 西拿基立 拔了營而走,就回去,住在 尼尼微 。
  • 以賽亞書 37:38 - 他在他的神 尼斯洛 廟裏叩拜的時候,他兒子 亞得米勒 和 沙利色 用刀弒殺了他,逃到 亞拉臘 地。他的兒子 以撒哈頓 接替他作王。
  • 約書亞記 10:24 - 人把那五個王拉出來、到 約書亞 面前以後, 約書亞 就把 以色列 眾人召了來,對那些和他同去的戰士長官說:『你們走近前來,把腳踩在這些王的脖子上。』他們就走近前來,把腳踩在這些王的脖子上。
  • 約伯記 34:28 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
  • 新标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 当代译本 - 祂使祭司赤身被掳, 祂推翻久握大权者。
  • 圣经新译本 - 他把祭司剥衣掳去, 倾覆有权有势的人。
  • 现代标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本(拼音版) - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • New International Version - He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
  • New International Reader's Version - He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions officials who have been in control for a long time.
  • English Standard Version - He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
  • New Living Translation - He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
  • Christian Standard Bible - He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
  • New American Standard Bible - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
  • New King James Version - He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
  • Amplified Bible - He makes priests walk barefoot, And He overturns men firmly seated and secure.
  • American Standard Version - He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
  • King James Version - He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
  • New English Translation - He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
  • World English Bible - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
  • 新標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 當代譯本 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
  • 聖經新譯本 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
  • 現代標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 文理和合譯本 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
  • Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los sacerdotes, y derroca a los que detentan el poder.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 맨몸으로 끌려가게 하시고 권력 있는 자들을 뒤엎어 버리시며
  • Новый Русский Перевод - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
  • Восточный перевод - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
  • リビングバイブル - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
  • Nova Versão Internacional - Despoja e demite os sacerdotes e arruína os homens de sólida posição.
  • Hoffnung für alle - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ปุโรหิตต้องสิ้นท่า และทรงโค่นล้มผู้ที่มั่นคงเป็นปึกแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เอา​ปัญญา​ไป​จาก​บรรดา​ปุโรหิต และ​กำจัด​ผู้​มี​อำนาจ
  • 啓示錄 17:14 - 他們必對羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為 羔羊 是 萬 主之主、 萬 王之王;那些同羔羊在一起、蒙召被揀選而忠信的、也 必得勝 。』
  • 約書亞記 10:42 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。
  • 啓示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
  • 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 啓示錄 19:21 - 其餘的被騎馬者口中 吐 出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
  • 約伯記 24:22 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
  • 約伯記 35:9 - 『人因多受欺壓就哀呼: 因受強者 膀臂的 轄制 便呼救:
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛 對那 非利士 人說:『你來對我迎戰、是靠着刀矛短槍;我來對你迎戰、是靠着萬軍之永恆主耶和華的名、 以色列 陣營的上帝、就是你所辱罵的。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天永恆主必將你送交我手;我必擊殺你,取下你的頭;今天我必將 非利士 人軍兵的屍首給空中的飛鳥和地上的野獸 喫 ;使全地都知道 以色列 有上帝;
  • 以賽亞書 45:1 - 我 永恆主所膏立的 古列 , 我拉他的右手, 使列國降服在他面前; 列王的腰帶我必鬆開; 我必使門戶在他面前敞開, 使 一切 大門不得關閉: 我 永恆主對 古列 這麼說;
  • 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
  • 以賽亞書 37:37 - 亞述 王 西拿基立 拔了營而走,就回去,住在 尼尼微 。
  • 以賽亞書 37:38 - 他在他的神 尼斯洛 廟裏叩拜的時候,他兒子 亞得米勒 和 沙利色 用刀弒殺了他,逃到 亞拉臘 地。他的兒子 以撒哈頓 接替他作王。
  • 約書亞記 10:24 - 人把那五個王拉出來、到 約書亞 面前以後, 約書亞 就把 以色列 眾人召了來,對那些和他同去的戰士長官說:『你們走近前來,把腳踩在這些王的脖子上。』他們就走近前來,把腳踩在這些王的脖子上。
  • 約伯記 34:28 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
圣经
资源
计划
奉献