逐节对照
- Amplified Bible - Remember now, that You have made me as clay; So will You turn me into dust again?
- 新标点和合本 - 求你记念,制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
- 当代译本 - 别忘了你用泥土造我 , 难道要使我复归尘土?
- 圣经新译本 - 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
- 现代标点和合本 - 求你记念制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
- 和合本(拼音版) - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
- New International Version - Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
- New International Reader's Version - Remember, you molded me like clay. So are you going to turn me back into dust?
- English Standard Version - Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?
- New Living Translation - Remember that you made me from dust— will you turn me back to dust so soon?
- Christian Standard Bible - Please remember that you formed me like clay. Will you now return me to dust?
- New American Standard Bible - Remember that You have made me as clay; Yet would You turn me into dust again?
- New King James Version - Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?
- American Standard Version - Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
- King James Version - Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
- New English Translation - Remember that you have made me as with the clay; will you return me to dust?
- World English Bible - Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
- 新標點和合本 - 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
- 當代譯本 - 別忘了你用泥土造我 , 難道要使我復歸塵土?
- 聖經新譯本 - 求你記念你造我如摶泥, 你還要使我歸於塵土嗎?
- 呂振中譯本 - 求你記得、你製造了我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土麼?
- 現代標點和合本 - 求你記念製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
- 文理和合譯本 - 請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
- 文理委辦譯本 - 爾其思之、始造我身、猶陶之合土、今使我返本曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主思之、昔造我身如和土然、今欲使我歸塵乎、
- Nueva Versión Internacional - Recuerda que tú me modelaste, como al barro; ¿vas ahora a devolverme al polvo?
- 현대인의 성경 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
- Новый Русский Перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?
- Восточный перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
- La Bible du Semeur 2015 - Oh, souviens-toi, je t’en supplie, ╵que tu m’as façonné ╵comme avec de l’argile. Voudrais-tu à présent ╵me faire retourner ╵à la poussière ?
- リビングバイブル - お願いです。私がちりで造られたことを 思い出してください。 こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te de que me moldaste como o barro; e agora me farás voltar ao pó?
- Hoffnung für alle - Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Lässt du mich jetzt wieder zu Staub zerfallen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงปั้นข้าพระองค์ขึ้นมาจากดิน บัดนี้จะทรงเปลี่ยนข้าพระองค์กลับไปเป็นธุลีดินอีกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ระลึกเถิดว่า พระองค์ได้สร้างข้าพเจ้าขึ้นจากดิน และพระองค์จะให้ข้าพเจ้ากลับไปเป็นผงธุลีอีกหรือ
交叉引用
- Isaiah 45:9 - “Woe (judgment is coming) to him who quarrels with his Maker— A [worthless] piece of broken pottery among other broken pieces [equally worthless]! Shall the clay say to the potter, ‘What are you doing?’ Or does the thing say, ‘He has no hands’?
- Job 7:7 - “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again.
- Psalms 89:47 - Remember how fleeting my lifetime is; For what vanity, [for what emptiness, for what futility, for what wisp of smoke] You have created all the sons of men!
- Job 17:14 - If I call out to the pit (grave), ‘You are my father’; And to the worm [that feeds on decay], ‘You are my mother and my sister [because I will soon be closest to you],’
- Psalms 25:6 - Remember, O Lord, Your [tender] compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.
- Psalms 25:7 - Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness’ sake, O Lord.
- Psalms 106:4 - Remember me, O Lord, when You favor Your people. Visit me with Your salvation [when You rescue them],
- Psalms 25:18 - Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.
- Romans 9:21 - Does the potter not have the right over the clay, to make from the same lump [of clay] one object for honorable use [something beautiful or distinctive] and another for common use [something ordinary or menial]?
- Psalms 22:15 - My strength is dried up like a fragment of clay pottery; And my [dry] tongue clings to my jaws; And You have laid me in the dust of death.
- Psalms 90:3 - You turn man back to dust, And say, “Return [to the earth], O children of [mortal] men!”
- Ecclesiastes 12:7 - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- Jeremiah 18:6 - “O house of Israel, can I not do with you as this potter does?” says the Lord. “Look carefully, as the clay is in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.
- Genesis 3:19 - By the sweat of your face You will eat bread Until you return to the ground, For from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”
- Isaiah 64:8 - Yet, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our Potter, And we all are the work of Your hand.
- Genesis 2:7 - then the Lord God formed [that is, created the body of] man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being [an individual complete in body and spirit].