逐节对照
- Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
- 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
- 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
- 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
- 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
- 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
- New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
- New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
- English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
- New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
- The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
- Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
- New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
- New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
- American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
- King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
- New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
- World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
- 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
- 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
- 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
- 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
- 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
- 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
- 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
- Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
- 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
- Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais !
- リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
- Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
- Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระองค์ปั้นและสร้างข้าพเจ้า แต่มาบัดนี้พระองค์ได้ทำให้ข้าพเจ้าพินาศ
交叉引用
- Genesis 6:6 - The Lord regretted that He had made mankind on the earth, and He was [deeply] grieved in His heart.
- Genesis 6:7 - So the Lord said, “I will destroy (annihilate) mankind whom I have created from the surface of the earth—not only man, but the animals and the crawling things and the birds of the air—because it [deeply] grieves Me [to see mankind’s sin] and I regret that I have made them.”
- Job 10:3 - Does it indeed seem right to You to oppress, To despise and reject the work of Your hands, And to look with favor on the schemes of the wicked?
- Jeremiah 18:3 - Then I went down to the potter’s house, and saw that he was working at the wheel.
- Jeremiah 18:4 - But the vessel that he was making from clay was spoiled by the potter’s hand; so he made it over, reworking it and making it into another pot that seemed good to him.
- Jeremiah 18:5 - Then the word of the Lord came to me:
- Jeremiah 18:6 - “O house of Israel, can I not do with you as this potter does?” says the Lord. “Look carefully, as the clay is in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.
- Jeremiah 18:7 - At one moment I might [suddenly] speak concerning a nation or kingdom, that I will uproot and break down and destroy;
- Jeremiah 18:8 - if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent and reverse My decision concerning the devastation that I intended to do.
- Jeremiah 18:9 - Or at another time I might [suddenly] speak about a nation or kingdom that I will build up or establish;
- Jeremiah 18:10 - and if they do evil in My sight by not obeying My voice, then I will reverse My decision concerning the good with which I had promised to bless them.
- Isaiah 43:7 - Everyone who is called by My Name, Whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
- Psalms 119:73 - Your hands have made me and established me; Give me understanding and a teachable heart, that I may learn Your commandments.