逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
- 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
- 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
- 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
- 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
- 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
- New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
- New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
- English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
- New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
- The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
- Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
- New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
- New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
- Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
- American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
- King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
- New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
- World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
- 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
- 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
- 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
- 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
- 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
- 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
- Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
- 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
- Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais !
- リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
- Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
- Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระองค์ปั้นและสร้างข้าพเจ้า แต่มาบัดนี้พระองค์ได้ทำให้ข้าพเจ้าพินาศ
交叉引用
- 創世記 6:6 - 乃悔造人於地、心焉憂之、
- 創世記 6:7 - 耶和華曰、將以我所造之人、以及牲畜昆蟲飛鳥、翦滅於地、蓋我造之而悔矣、
- 約伯記 10:3 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
- 耶利米書 18:3 - 我遂往陶人之室、見其以鈞製器、
- 耶利米書 18:4 - 所製之器、既壞於陶人之手、乃復以製他器、循其所欲、○
- 耶利米書 18:5 - 耶和華諭我曰、
- 耶利米書 18:6 - 以色列家歟、耶和華云、我之待爾、豈不能如陶人乎、以色列家歟、爾在我手、猶泥在陶人手也、
- 耶利米書 18:7 - 我論一族、或論一國之時、言欲拔之、毀之、翦滅之、
- 耶利米書 18:8 - 如彼邦族轉離其惡、我則回意、不降所言之災、
- 耶利米書 18:9 - 我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、
- 耶利米書 18:10 - 如彼邦族行我所惡、不聽我言、我則回意、不錫所言之福、
- 以賽亞書 43:7 - 即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
- 詩篇 119:73 - 爾手締造我、建立我、其以明哲賜我、俾我學爾誡命兮、