逐节对照
- 현대인의 성경 - 주의 날이 인생의 날처럼 짧습니까?
- 新标点和合本 - 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像壮士的年岁,
- 和合本2010(神版-简体) - 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像壮士的年岁,
- 当代译本 - 难道你的年日像人一样有限, 岁月如世人般短暂?
- 圣经新译本 - 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
- 现代标点和合本 - 你的日子岂像人的日子? 你的年岁岂像人的年岁?
- 和合本(拼音版) - 你的日子岂像人的日子? 你的年岁岂像人的年岁?
- New International Version - Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man,
- New International Reader's Version - Your days aren’t like the days of a mere human being. Your years aren’t even like the years of a strong man.
- English Standard Version - Are your days as the days of man, or your years as a man’s years,
- New Living Translation - Is your lifetime only as long as ours? Is your life so short
- Christian Standard Bible - Are your days like those of a human, or your years like those of a man,
- New American Standard Bible - Are Your days like the days of a mortal, Or Your years like a man’s year,
- New King James Version - Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,
- Amplified Bible - Are Your days as the days of a mortal, Are Your years as man’s years,
- American Standard Version - Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
- King James Version - Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
- New English Translation - Are your days like the days of a mortal, or your years like the years of a mortal,
- World English Bible - Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
- 新標點和合本 - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像壯士的年歲,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像壯士的年歲,
- 當代譯本 - 難道你的年日像人一樣有限, 歲月如世人般短暫?
- 聖經新譯本 - 你的日子不如人的日子, 你的年歲不像人的年歲,
- 呂振中譯本 - 難道你的日子像人的日子? 你的年歲像人的年歲?
- 現代標點和合本 - 你的日子豈像人的日子? 你的年歲豈像人的年歲?
- 文理和合譯本 - 爾日豈如人之日、爾年豈如人之年、
- 文理委辦譯本 - 爾壽爾年、豈若人之短促哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之日豈如人之日乎、主之歲豈如人之歲乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Son tus días como los nuestros, tus años como los de un mortal,
- Новый Русский Перевод - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
- Восточный перевод - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,
- La Bible du Semeur 2015 - Ta vie serait-elle aussi courte ╵que celle des humains, et tes années passeraient-elles ╵comme celles d’un homme,
- Nova Versão Internacional - Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
- Hoffnung für alle - Sind deine Lebenstage auch begrenzt, deine Jahre rasch vergangen so wie unsere?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันของพระองค์เหมือนวันของมนุษย์หรือ? ปีของพระองค์เหมือนปีของมนุษย์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาของพระองค์เป็นเหมือนของมนุษย์หรือ จำนวนปีของพระองค์เป็นเหมือนของมนุษย์หรือ
交叉引用
- 욥기 36:26 - 하나님은 너무 위대하시기 때문에 우리가 그를 알 수 없고 그의 연수도 헤아릴 수가 없다.
- 히브리서 1:12 - 주께서 그 모든 것을 옷처럼 말아 버리시면 그것들이 의복처럼 변할 것이나 주는 변함없이 한결같으시고 주의 연대는 끝이 없을 것입니다.”
- 시편 90:2 - 산이 생기기 전, 땅과 세계가 만들어지기 전부터 주는 영원히 우리의 하나님이십니다.
- 시편 90:3 - 주께서는 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 “너희 인생들아, 돌아가거라” 하고 말씀하셨습니다.
- 시편 90:4 - 주에게는 천 년도 지나간 하루 같고 밤의 한 순간에 불과합니다.
- 시편 102:24 - 나는 이렇게 말하였다. “나의 하나님이시여, 나를 중년에 데려가지 마소서. 주는 영원히 사시는 분이십니다.
- 시편 102:25 - 옛날 옛적에 주께서 땅의 기초를 놓으셨고 하늘도 주의 손으로 만드셨습니다.
- 시편 102:26 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것입니다. 그것들이 옷처럼 낡아 주께서 버리시면 사라질지라도
- 시편 102:27 - 주는 변함없이 한결같으시고 주의 연대는 끝이 없을 것입니다.
- 시편 102:12 - 그러나 여호와여, 주는 영원히 계시는 왕이시므로 모든 세대가 주의 이름을 기억할 것입니다.
- 베드로후서 3:8 - 사랑하는 여러분, 주님에게는 하루가 천 년 같고 천 년이 하루와 같다는 사실을 잊지 마십시오.