逐节对照
- リビングバイブル - 次々と不利な証言を突きつけ、 いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、 これでもか、これでもかと攻め立てます。
- 新标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
- 当代译本 - 你重新派证人指控我, 你对我越来越愤怒, 使军队轮流攻击我。
- 圣经新译本 - 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
- 现代标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
- 和合本(拼音版) - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
- New International Version - You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
- New International Reader's Version - You bring new witnesses against me. You become more and more angry with me. You use your power against me again and again.
- English Standard Version - You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
- New Living Translation - Again and again you witness against me. You pour out your growing anger on me and bring fresh armies against me.
- Christian Standard Bible - You produce new witnesses against me and multiply your anger toward me. Hardships assault me, wave after wave.
- New American Standard Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
- New King James Version - You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
- Amplified Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your indignation and anger toward me; Hardship after hardship is with me [attacking me time after time].
- American Standard Version - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
- King James Version - Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
- New English Translation - You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.
- World English Bible - You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
- 新標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
- 當代譯本 - 你重新派證人指控我, 你對我越來越憤怒, 使軍隊輪流攻擊我。
- 聖經新譯本 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
- 呂振中譯本 - 你重新立見證攻擊我, 向我增加你的惱怒; 重領新兵來擊打我 。
- 現代標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
- 文理和合譯本 - 爾復立證攻我、向我增怒、如軍旅迭出以擊我、
- 文理委辦譯本 - 爾數責我、爾屢譴我、若軍士之迭出而攻我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主反覆以責我、震怒以譴我、如軍旅迭出以攻我、
- Nueva Versión Internacional - Contra mí presentas nuevos testigos, contra mí acrecientas tu enojo. ¡Una tras otra, tus tropas me atacan!
- 현대인의 성경 - 주께서 증인을 번갈아 세워 나를 괴롭게 하시며 나에게 대한 분노를 점점 더하시니 군대가 번갈아 나를 치는 것 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня.
- Восточный перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi , ta fureur envers moi s’accroît, tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.
- Nova Versão Internacional - Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
- Hoffnung für alle - Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเบิกพยานใหม่ๆ มากล่าวหาข้าพระองค์ และกริ้วข้าพระองค์มากยิ่งขึ้น กองกำลังของพระองค์ถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สร้างพวกพยานคนต่อๆ ไปขึ้นมาต่อต้านข้าพเจ้าอีก และโกรธข้าพเจ้ามากยิ่งขึ้น พระองค์ส่งกำลังเสริมเข้ามาโจมตีข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 55:19 - 神を敬わず、その戒めを踏みにじった彼らには、 永遠の神が報復なさるのです。
- ヨブ 記 16:11 - 神は、私を罪人たちの手に渡し、 悪者の餌食にするのです。
- ヨブ 記 16:12 - 私は神にずたずたにされるまでは、 平穏無事な生活を送っていた。 ところが神は、私の首をつかまえ、 打ちつけて粉々にし、攻撃の的にした。
- ヨブ 記 16:13 - 私を取り巻く射手たちが、容赦なく矢を射たので、 傷口から流れ出る血で地は湿った。
- ヨブ 記 16:14 - 神はたたみかけるように攻撃し、 巨人のように襲いかかる。
- ヨブ 記 16:15 - 私はこうして荒布をまとって座り込み、 いっさいの望みをちりの中に埋めた。
- ヨブ 記 16:16 - 目は泣きはらして赤くなり、 まぶたには死の陰がただよっている。
- ヨブ 記 19:6 - いま言えることは、神が私を押し倒し、 網で生け捕りにしたということだ。
- ヨブ 記 19:7 - 必死に助けを求めても、だれも相手にしてくれない。 声を限りに叫んでも、人間扱いさえしてもらえない。
- ヨブ 記 19:8 - 神は私の道を遮断し、光を闇に変えた。
- ヨブ 記 19:9 - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
- ヨブ 記 19:10 - 私はとことんまで打ちのめされ、虫の息となった。 もうおしまいだ。
- ヨブ 記 19:11 - 神は私を敵視し、私に向かって怒りを燃やす。
- ゼパニヤ書 1:12 - わたしは、ともしびをかざして、 エルサレムの暗い隅々まで捜し回る。 罪にどっぷりつかり、神に関心を示さず、 神はそっとしておいてくれると考えている者たちを 見つけ出して罰するのだ。
- エレミヤ書 48:11 - モアブは建国以来、 外敵から守られ平穏無事に過ごしてきた。 この国は、器から器に移し変えられない ぶどう酒のようで、香りがよく、 口当たりがなめらかだ。 だが今度は、捕虜として外に注ぎ出される番だ。
- ヨブ 記 16:8 - ああ神よ、あなたは私を骨と皮ばかりになさいました。 彼らは、私が罪を犯した証拠だと責めます。
- ルツ記 1:21 - 満たされてイスラエルを出て行ったのに、すべてをなくして帰って来たのです。主に見捨てられてこんな不幸に陥った私を、どうしてナオミなんて呼ぶのでしょう。」