逐节对照
- リビングバイブル - 立ち上がろうとすると、 あなたはライオンのように襲いかかり、 とどめを刺します。
- 新标点和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
- 当代译本 - 我若昂首挺立, 你会像狮子般追捕我, 再次施展大能攻击我。
- 圣经新译本 - 我若昂首自得,你便如狮子猎我(“如狮子猎我”或译:“猎我如猎狮子”), 又在我身上彰显你惊人的大能。
- 现代标点和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
- 和合本(拼音版) - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
- New International Version - If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
- New International Reader's Version - If I become proud, you hunt me down like a lion. You show your mighty power against me.
- English Standard Version - And were my head lifted up, you would hunt me like a lion and again work wonders against me.
- New Living Translation - And if I hold my head high, you hunt me like a lion and display your awesome power against me.
- Christian Standard Bible - If I am proud, you hunt me like a lion and again display your miraculous power against me.
- New American Standard Bible - And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
- New King James Version - If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.
- Amplified Bible - Should I lift my head up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your marvelous power against me.
- American Standard Version - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
- King James Version - For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
- New English Translation - If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
- World English Bible - If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
- 新標點和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
- 當代譯本 - 我若昂首挺立, 你會像獅子般追捕我, 再次施展大能攻擊我。
- 聖經新譯本 - 我若昂首自得,你便如獅子獵我(“如獅子獵我”或譯:“獵我如獵獅子”), 又在我身上彰顯你驚人的大能。
- 呂振中譯本 - 我 若昂首自得,你就如獅子追捕我, 顯奇妙作為責罰我。
- 現代標點和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
- 文理和合譯本 - 我若昂首、爾則獵我若獅、顯奇異於我躬、
- 文理委辦譯本 - 如我自許、爾捕我若獅、顯爾異能。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我患難日增、主獵我如獅、又於我身顯主異能、
- Nueva Versión Internacional - Si me levanto, me acechas como un león y despliegas contra mí tu gran poder.
- 현대인의 성경 - 내가 머리를 치켜들면 주께서는 사자처럼 나를 덮쳐 무서운 위력을 다시 나타내십니다.
- Новый Русский Перевод - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь устрашая меня Своей силой.
- Восточный перевод - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
- La Bible du Semeur 2015 - Car si je me relève, ╵tu me pourchasses comme un lion, et tu ne cesses d’accomplir ╵tes hauts faits contre moi.
- Nova Versão Internacional - Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão e, de novo, manifestas contra mim o teu poder tremendo.
- Hoffnung für alle - Will ich mich behaupten, jagst du mich wie ein Löwe und richtest mich wieder schrecklich zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์เงยหน้าขึ้น พระองค์ก็ทรงย่างเข้าหาเหมือนราชสีห์ และแสดงฤทธิ์อำนาจอันน่าครั่นคร้ามของพระองค์ต่อข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าข้าพเจ้ายกศีรษะขึ้นได้ พระองค์ก็จะปราบข้าพเจ้าอย่างสิงห์ และต่อต้านข้าพเจ้าอย่างไม่น่าเชื่อ
交叉引用
- ホセア書 13:7 - だから、わたしはライオンのように、 道で待ち伏せるひょうのように襲いかかる。
- ホセア書 13:8 - 子を奪われた熊のようにあなたを引き裂き、 ライオンのように食い尽くす。
- 民数記 16:29 - いいか、もしこの者たちがよくある事故や病気で死んだのなら、うそをついたのは私のほうだ。
- 民数記 16:30 - しかし、主が奇跡を起こして地面を裂き、地が彼らを天幕もろとものみ込み、生きたまま地獄に落とされたなら、主を冒瀆したのは彼らのほうだ。」
- アモス書 3:8 - ライオンがうなり声を上げました。 恐れ、わななきなさい。 神である主の宣告が聞こえます。 それを宣言することをことわろうとは思いません。
- ヨブ 記 5:9 - 神は、目をみはるような奇跡を何度でも行うからだ。
- 哀歌 3:10 - 主は熊やライオンのように、 私に襲いかかろうと待ち伏せています。
- イザヤ書 38:13 - 私は夜通しうめいた。 まるでライオンに引き裂かれるような苦しみだ。