逐节对照
- Nova Versão Internacional - Se eu pecasse, estarias me observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
- 新标点和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪。
- 当代译本 - 我若犯罪,你就鉴察, 不肯赦免我的罪。
- 圣经新译本 - 我若犯罪,你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
- 现代标点和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
- New International Version - If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
- New International Reader's Version - If I sinned, you would be watching me. You wouldn’t let me go without punishing me.
- English Standard Version - If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.
- New Living Translation - was to watch me, and if I sinned, you would not forgive my guilt.
- Christian Standard Bible - if I sin, you would notice, and would not acquit me of my iniquity.
- New American Standard Bible - If I have sinned, You will take note of me, And will not acquit me of my guilt.
- New King James Version - If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.
- Amplified Bible - If I sin, then You would take note and observe me, And You would not acquit me of my guilt.
- American Standard Version - If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
- King James Version - If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
- New English Translation - If I sinned, then you would watch me and you would not acquit me of my iniquity.
- World English Bible - if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
- 新標點和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪。
- 當代譯本 - 我若犯罪,你就鑒察, 不肯赦免我的罪。
- 聖經新譯本 - 我若犯罪,你就鑒察, 絕不赦免我的罪孽;
- 呂振中譯本 - 我若犯罪,你就窺察我, 從不以我為無辜而免受罪罰。
- 現代標點和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
- 文理和合譯本 - 我若干罪、爾則注目、必不赦我愆尤、
- 文理委辦譯本 - 故有微疵、爾則誌之、不加赦宥、我亦知之稔矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若有罪、主即窺察我、不赦我愆尤、
- Nueva Versión Internacional - Que, si yo peco, tú me vigilas y no pasas por alto mi pecado.
- Новый Русский Перевод - если я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.
- Восточный перевод - если я согрешу, Ты выследишь и не оставишь без наказания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если я согрешу, Ты выследишь и не оставишь без наказания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если я согрешу, Ты выследишь и не оставишь без наказания.
- La Bible du Semeur 2015 - me surveiller, ╵voir si je pèche, ne me laisser passer ╵aucune faute,
- Hoffnung für alle - Auf jedes Vergehen willst du mich festnageln und mich von meiner Schuld nicht mehr freisprechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือหากข้าพระองค์ทำบาป พระองค์ทรงเฝ้าดูอยู่ และไม่ปล่อยให้ข้าพระองค์ลอยนวลไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้าทำบาป ขอพระองค์เฝ้าดูข้าพเจ้าไว้ และไม่ปล่อยให้ข้าพเจ้าหลุดพ้นจากข้อหาของข้าพเจ้า
交叉引用
- Jó 14:16 - Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
- Êxodo 34:7 - que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações”.
- Jó 13:26 - Pois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.
- Jó 13:27 - Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
- Jó 9:28 - ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
- Salmos 139:1 - Senhor, tu me sondas e me conheces.
- Números 14:18 - ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade e perdoa a iniquidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição e castiga os filhos pela iniquidade dos pais até a terceira e quarta gerações’.
- Salmos 130:3 - Se tu, Soberano Senhor, registrasses os pecados, quem escaparia?
- Jó 7:21 - Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei”.